New American Standard Bible (©1995) to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.King James Bible Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. American King James Version To him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. American Standard Version unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. Douay-Rheims Bible To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen. Darby Bible Translation to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). English Revised Version unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. Webster's Bible Translation To him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. World English Bible to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. Young's Literal Translation to Him is the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτός ὁ δόξα ἐν ὁ ἐκκλησία καί ἐν Χριστός Ἰησοῦς εἰς πᾶς ὁ γενεά ὁ αἰών ὁ αἰών ἀμήν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων ἀμήν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πᾶσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων, ἀμήν. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτω η δοξα εν τη εκκλησια και εν χριστω ιησου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων αμην ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτω η δοξα εν τη εκκλησια εν χριστω ιησου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων αμην ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτω η δοξα εν τη εκκλησια εν χριστω ιησου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων αμην ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτω η δοξα εν τη εκκλησια εν χριστω ιησου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων αμην ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort αυτω η δοξα εν τη εκκλησια και εν χριστω ιησου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων αμην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen Efesios 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a El sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén. Efesios 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) a El sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén. Efesios 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén. Efesios 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) a él sea gloria en la Iglesia por el Cristo Jesús, por todas las generaciones de los siglos de los siglos. Amén. Efesios 3:21 Spanish: Modern a él sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones de todas las edades, para siempre. Amén. Éphésiens 3:21 French: Louis Segond (1910) lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen! Éphésiens 3:21 French: Darby à lui gloire dans l'assemblée dans le Christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles! Amen). Éphésiens 3:21 French: Martin (1744) A lui soit gloire dans l'Eglise, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles, Amen! Epheser 3:21 German: Luther (1912) dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. Epheser 3:21 German: Luther (1545) dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. Epheser 3:21 German: Elberfelder (1871) ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) - 以 弗 所 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 願 他 在 教 會 中 , 並 在 基 督 耶 穌 裡 , 得 著 榮 耀 , 直 到 世 世 代 代 , 永 永 遠 遠 。 阿 們 ! 以 弗 所 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 愿 他 在 教 会 中 , 并 在 基 督 耶 稣 里 , 得 着 荣 耀 , 直 到 世 世 代 代 , 永 永 远 远 。 阿 们 ! Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages world without end Amen αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοξα noun - nominative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκκλησια noun - dative singular feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases πασας adjective - accusative plural feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεας noun - accusative plural feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνος noun - genitive singular masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνων noun - genitive plural masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.Ephesians 3:21 Multilingual Bible Éphésiens 3:21 French Efesios 3:21 Biblia Paralela 以 弗 所 書 3:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |