New American Standard Bible (©1995) that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,King James Bible Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: American King James Version Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: American Standard Version even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, Douay-Rheims Bible The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints, Darby Bible Translation the mystery which has been hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints; English Revised Version even the mystery which hath been hid from all ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, Webster's Bible Translation Even the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints: World English Bible the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, Young's Literal Translation the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ μυστήριον ὁ ἀποκρύπτω ἀπό ὁ αἰών καί ἀπό ὁ γενεά νῦν δέ φανερόω ὁ ἅγιος αὐτός ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν— νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Greek NT: Westcott/Hort το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius Colosenses 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) es decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones pasadas, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos, Colosenses 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) es decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos. Colosenses 1:26 Spanish: Reina Valera (1909) A saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos: Colosenses 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) a saber , el misterio escondido desde los siglos y generaciones y que ahora ha sido manifestado a sus santos, Colosenses 1:26 Spanish: Modern el misterio de Dios que había estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido revelado a sus santos. Colossiens 1:26 French: Louis Segond (1910) le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints, Colossiens 1:26 French: Darby savoir le mystère qui avait été caché dès les siècles et dès les générations, mais qui a été maintenant manifesté à ses saints, Colossiens 1:26 French: Martin (1744) [Savoir] le mystère qui avait été caché dans tous les siècles et [dans] tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses Saints; Colossiens 1:26 French: Ostervald (1744) Le mystère qui était caché dans tous les siècles et dans tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses saints; Kolosser 1:26 German: Luther (1912) nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen, Kolosser 1:26 German: Luther (1545) nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen, Kolosser 1:26 German: Elberfelder (1871) das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist, 歌 羅 西 書 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 道 理 就 是 歷 世 歷 代 所 隱 藏 的 奧 祕 ; 但 如 今 向 他 的 聖 徒 顯 明 了 。 歌 羅 西 書 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 道 理 就 是 历 世 历 代 所 隐 藏 的 奥 秘 ; 但 如 今 向 他 的 圣 徒 显 明 了 。 歌 羅 西 書 1:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 歌 羅 西 書 1:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) Even the mystery which hath been hid from ages and from generations but now is made manifest to his saints το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μυστηριον noun - accusative singular neuter musterion  moos-tay'-ree-on:  a secret or mystery (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites) -- mystery. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποκεκρυμμενον verb - perfect passive participle - accusative singular neuter apokrupto  ap-ok-roop'-to: to conceal away (i.e. fully); figuratively, to keep secret -- hide. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνων noun - genitive plural masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεων noun - genitive plural feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. νυνι adverb nuni  noo-nee':  just now -- now. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εφανερωθη verb - aorist passive indicative - third person singular phaneroo  fan-er-o'-o: to render apparent -- appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self). τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιοις adjective - dative plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsColossians 1:26 Multilingual Bible Colossiens 1:26 French Colosenses 1:26 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 1:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |