Matthew 13:11

Granted
Heaven
Heavens
Jesus
Kingdom
Mysteries
Reign
Secrets

Answering
Granted
Heaven
Heavens
Kingdom
Mysteries
Reign
Replied
Secrets

Answering
Granted
Heaven
Heavens
Kingdom
Mysteries
Reign
Replied
Secrets
<< Matthew 13:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.

King James Bible
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

American King James Version
He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

American Standard Version
And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

Douay-Rheims Bible
Who answered and said to them: Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven: but to them it is not given.

Darby Bible Translation
And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;

English Revised Version
And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

Webster's Bible Translation
He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

World English Bible
He answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.

Young's Literal Translation
And he answering said to them that -- 'To you it hath been given to know the secrets of the reign of the heavens, and to these it hath not been given,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε αποκριθεις ειπεν οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε αποκριθεις ειπεν οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται

Matthew 13:11 Hebrew Bible
ויען ויאמר כי לכם נתן לדעת את סודות מלכות השמים ולהם לא נתן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum

Mateo 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y respondiendo El, les dijo: Porque a vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.

Mateo 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús les respondió: "Porque a ustedes se les ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.

Mateo 13:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.

Mateo 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él respondiendo, les dijo: Porque a vosotros es concedido saber los misterios del Reino de los cielos; mas a ellos no es concedido.

Mateo 13:11 Spanish: Modern
Y él respondiendo les dijo: --Porque a vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.

Matthieu 13:11 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur répondit: Parce qu'il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné.

Matthieu 13:11 French: Darby
Et lui, répondant, leur dit: C'est parce qu'à vous il est donné de connaître les mystères du royaume des cieux; mais à eux, il n'est pas donné.

Matthieu 13:11 French: Martin (1744)
Il répondit, et leur dit : c'est parce qu'il vous est donné de connaître les mystères du Royaume des cieux, et que, pour eux, il ne leur est point donné [de les connaître].

Matthaeus 13:11 German: Luther (1912)
Er antwortete und sprach: Euch ist es gegeben, daß ihr das Geheimnis des Himmelreichs verstehet; diesen aber ist es nicht gegeben.

Matthaeus 13:11 German: Luther (1545)
Er antwortete und sprach: Euch ist's gegeben, daß ihr, das Geheimnis des Himmelreichs vernehmet; diesen aber ist's nicht gegeben.

Matthaeus 13:11 German: Elberfelder (1871)
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben;

馬 太 福 音 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 因 為 天 國 的 奧 祕 只 叫 你 們 知 道 , 不 叫 他 們 知 道 。

馬 太 福 音 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 因 为 天 国 的 奥 秘 只 叫 你 们 知 道 , 不 叫 他 们 知 道 。
He answered and said unto them Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven but to them it is not given


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αποκριθεις  verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
δεδοται  verb - perfect passive indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
γνωναι  verb - second aorist active middle or passive deponent
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μυστηρια  noun - accusative plural neuter
musterion  moos-tay'-ree-on:  a secret or mystery (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites) -- mystery.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλειας  noun - genitive singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανων  noun - genitive plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
εκεινοις  demonstrative pronoun - dative plural masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
δεδοται  verb - perfect passive indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)

Matthew 13:11 Multilingual Bible

Matthieu 13:11 French

Mateo 13:11 Biblia Paralela

馬 太 福 音 13:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Granted
Heaven
Heavens
Jesus
Kingdom
Mysteries
Reign
Secrets

Answering
Granted
Heaven
Heavens
Kingdom
Mysteries
Reign
Replied
Secrets

Answering
Granted
Heaven
Heavens
Kingdom
Mysteries
Reign
Replied
Secrets