New American Standard Bible (©1995) "For you always have the poor with you, but you do not always have Me."King James Bible For the poor always ye have with you; but me ye have not always. American King James Version For the poor always you have with you; but me you have not always. American Standard Version For the poor ye have always with you; but me ye have not always. Douay-Rheims Bible For the poor you have always with you; but me you have not always. Darby Bible Translation for ye have the poor always with you, but me ye have not always. English Revised Version For the poor ye have always with you; but me ye have not always. Webster's Bible Translation For the poor ye have always with you; but me ye have not always. World English Bible For you always have the poor with you, but you don't always have me." Young's Literal Translation for the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Greek Orthodox Church τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis Juan 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros; pero a mí no siempre me tendréis. Juan 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; pero a Mí no siempre Me tendrán." Juan 12:8 Spanish: Reina Valera (1909) Porque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis. Juan 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis. Juan 12:8 Spanish: Modern Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí, no siempre me tendréis. Jean 12:8 French: Louis Segond (1910) Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours. Jean 12:8 French: Darby Car vous avez les pauvres toujours avec vous; mais moi, vous ne m'avez pas toujours. Jean 12:8 French: Martin (1744) Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours. Jean 12:8 French: Ostervald (1744) Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours. Johannes 12:8 German: Luther (1912) Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit. Johannes 12:8 German: Luther (1545) Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit. Johannes 12:8 German: Elberfelder (1871) denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. 約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 , 只 是 你 們 不 常 有 我 。 約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 , 只 是 你 们 不 常 有 我 。 約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。” 約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。” For the poor always ye have with you but me ye have not always τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πτωχους adjective - accusative plural masculine ptochos  pto-khos': a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense -- beggar(-ly), poor. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) παντοτε adverb pantote  pan'-tot-eh: every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more). εχετε verb - present active indicative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold μεθ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); εαυτων reflexive pronoun - third person genitive plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. εμε personal pronoun - first person accusative singular eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. παντοτε adverb pantote  pan'-tot-eh: every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more). εχετε verb - present active indicative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to holdJohn 12:8 Multilingual Bible Jean 12:8 French Juan 12:8 Biblia Paralela 約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |