New American Standard Bible (©1995) In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,King James Bible And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, American King James Version And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, American Standard Version And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice, Douay-Rheims Bible And in the synagogue there was a man who had an unclean devil, and he cried out with a loud voice, Darby Bible Translation And there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice, English Revised Version And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil; and he cried out with a loud voice, Webster's Bible Translation And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice, World English Bible In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, Young's Literal Translation And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξε φωνῇ μεγάλῃ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna Lucas 4:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y estaba en la sinagoga un hombre poseído por el espíritu de un demonio inmundo, y gritó a gran voz: Lucas 4:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y había en la sinagoga un hombre poseído por el espíritu de un demonio inmundo, y gritó a gran voz: Lucas 4:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó á gran voz, Lucas 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz, Lucas 4:33 Spanish: Modern Estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de demonio inmundo, y él exclamó a gran voz: Luc 4:33 French: Louis Segond (1910) Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s'écria d'une voix forte: Luc 4:33 French: Darby Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon immonde; et il s'écria à haute voix, disant: Luc 4:33 French: Martin (1744) Or il y avait dans la Synagogue un homme qui était possédé d'un démon impur, lequel s'écria à haute voix, Lukas 4:33 German: Luther (1912) Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsauberen Teufel; der schrie laut{~} Lukas 4:33 German: Luther (1545) Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsaubern Teufel. Und der schrie laut Lukas 4:33 German: Elberfelder (1871) Und es war in der Synagoge ein Mensch, der einen Geist eines unreinen Dämons hatte, und er schrie auf mit lauter Stimme 路 加 福 音 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 會 堂 裡 有 一 個 人 , 被 污 鬼 的 精 氣 附 著 , 大 聲 喊 叫 說 : 路 加 福 音 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 会 堂 里 有 一 个 人 , 被 污 鬼 的 精 气 附 着 , 大 声 喊 叫 说 : And in the synagogue there was a man which had a spirit of an unclean devil and cried out with a loud voice και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συναγωγη noun - dative singular feminine sunagoge  soon-ag-o-gay': an assemblage of persons; specially, a Jewish synagogue (the meeting or the place); by analogy, a Christian church -- assembly, congregation, synagogue. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εχων verb - present active participle - nominative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold πνευμα noun - accusative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. δαιμονιου noun - genitive singular neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. ακαθαρτου adjective - genitive singular neuter akathartos  ak-ath'-ar-tos: impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic) -- foul, unclean. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανεκραξεν verb - aorist active indicative - third person singular anakrazo  an-ak-rad'-zo:  to scream up (aloud) -- cry out. φωνη noun - dative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. μεγαλη adjective - dative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.Luke 4:33 Multilingual Bible Luc 4:33 French Lucas 4:33 Biblia Paralela 路 加 福 音 4:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |