Mark 16:8

Afraid
Agitated
Amazed
Amazement
Astonishment
Bewildered
Excessive
Fear
Fled
Forth
Full
Great
Greatly
Gripped
Possessed
Quickly
Seized
Sepulcher
Sepulchre
Surprised
Tomb
Trembled
Trembling
Wonder
Word

Afraid
Agitated
Amazed
Amazement
Anyone
Anything
Astonishment
Bewildered
Excessive
Fear
Fled
Forth
Full
Greatly
Gripped
Nothing
Possessed
Quickly
Seized
Sepulcher
Sepulchre
Surprised
Tomb
Trembled
Trembling
Women
Wonder

Afraid
Agitated
Amazed
Amazement
Anyone
Anything
Astonishment
Bewildered
Excessive
Fear
Fled
Forth
Full
Greatly
Gripped
Nothing
Possessed
Quickly
Seized
Sepulcher
Sepulchre
Surprised
Tomb
Trembled
Trembling
Women
Wonder
<< Mark 16:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.

King James Bible
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

American King James Version
And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

American Standard Version
And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.

Douay-Rheims Bible
But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.

Darby Bible Translation
And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.

English Revised Version
And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.

Webster's Bible Translation
And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled, and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

World English Bible
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.

Young's Literal Translation
And, having come forth quickly, they fled from the sepulchre, and trembling and amazement had seized them, and to no one said they anything, for they were afraid.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου· εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις, καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον· ἐφοβοῦντο γάρ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου· εἶχε δὲ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις, καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον· ἐφοβοῦντο γάρ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐξελθοῦσαι ταχὺ ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν δὲ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον, ἐφοβοῦντο γὰρ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου, εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντο γὰρ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου ειχεν γαρ αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου ειχεν δε αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εξελθουσαι ταχυ εφυγον απο του μνημειου ειχεν δε αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εξελθουσαι ταχυ εφυγον απο του μνημειου ειχεν δε αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort
και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου ειχεν γαρ αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπαν εφοβουντο γαρ

Mark 16:8 Hebrew Bible
ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim

Marcos 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y saliendo ellas, huyeron del sepulcro, porque un gran temblor y espanto se había apoderado de ellas; y no dijeron nada a nadie porque tenían miedo.

Marcos 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y saliendo ellas, huyeron del sepulcro, porque un gran temblor y espanto se había apoderado de ellas; y no dijeron nada a nadie porque tenían miedo.

Marcos 16:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.

Marcos 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo.

Marcos 16:8 Spanish: Modern
Ellas salieron y huyeron del sepulcro, porque temblaban y estaban presas de espanto. Y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo.

Marc 16:8 French: Louis Segond (1910)
Elles sortirent du sépulcre et s'enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.

Marc 16:8 French: Darby
Et sortant, elles s'enfuirent du sépulcre. Et le tremblement et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.

Marc 16:8 French: Martin (1744)
Elles partirent aussitôt et s'enfuirent du sépulcre : car le tremblement et la frayeur les avaient saisies, et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.

Markus 16:8 German: Luther (1912)
Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich.

Markus 16:8 German: Luther (1545)
Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen ankommen. Und sagten niemand nichts; denn sie fürchteten sich.

Markus 16:8 German: Elberfelder (1871)
Und sie gingen hinaus und flohen von der Gruft. Es ergriff sie aber Zittern und Bestürzung, und sie sagten niemandem etwas, denn sie fürchteten sich.

馬 可 福 音 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 出 來 , 從 墳 墓 那 裡 逃 跑 , 又 發 抖 又 驚 奇 , 甚 麼 也 不 告 訴 人 , 因 為 他 們 害 怕 。

馬 可 福 音 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 出 来 , 从 坟 墓 那 里 逃 跑 , 又 发 抖 又 惊 奇 , 甚 麽 也 不 告 诉 人 , 因 为 他 们 害 怕 。
And they went out quickly and fled from the sepulchre for they trembled __ and were amazed neither said they any thing to any man for they were afraid


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξελθουσαι  verb - second aorist active passive - nominative plural feminine
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
εφυγον  verb - second aorist active indicative - third person
pheugo  fyoo'-go:  to run away; by implication, to shun; by analogy, to vanish -- escape, flee (away).
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μνημειου  noun - genitive singular neuter
mnemeion  mnay-mi'-on:  a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb.
ειχεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αυτας  personal pronoun - accusative plural feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τρομος  noun - nominative singular masculine
tromos  trom'-os:  a trembling, i.e. quaking with fear -- + tremble(-ing).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκστασις  noun - nominative singular feminine
ekstasis  ek'-stas-is:  a displacement of the mind, i.e. bewilderment, ecstasy -- be amazed, amazement, astonishment, trance.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουδενι  adjective - dative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
ουδεν  adjective - accusative singular neuter
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
ειπον  verb - second aorist active indicative - third person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
εφοβουντο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person
phobeo  fob-eh'-o:  to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)

Mark 16:8 Multilingual Bible

Marc 16:8 French

Marcos 16:8 Biblia Paralela

馬 可 福 音 16:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afraid
Agitated
Amazed
Amazement
Astonishment
Bewildered
Excessive
Fear
Fled
Forth
Full
Great
Greatly
Gripped
Possessed
Quickly
Seized
Sepulcher
Sepulchre
Surprised
Tomb
Trembled
Trembling
Wonder
Word

Afraid
Agitated
Amazed
Amazement
Anyone
Anything
Astonishment
Bewildered
Excessive
Fear
Fled
Forth
Full
Greatly
Gripped
Nothing
Possessed
Quickly
Seized
Sepulcher
Sepulchre
Surprised
Tomb
Trembled
Trembling
Women
Wonder

Afraid
Agitated
Amazed
Amazement
Anyone
Anything
Astonishment
Bewildered
Excessive
Fear
Fled
Forth
Full
Greatly
Gripped
Nothing
Possessed
Quickly
Seized
Sepulcher
Sepulchre
Surprised
Tomb
Trembled
Trembling
Women
Wonder