New American Standard Bible (©1995) Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.King James Bible And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. American King James Version And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said to him, Before the cock crow twice, you shall deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. American Standard Version And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. Douay-Rheims Bible And immediately the cock crew again. And Peter remembered the word that Jesus had said unto him: Before the cock crow twice, thou shalt thrice deny me. And he began to weep. Darby Bible Translation And the second time a cock crew. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice; and when he thought thereon he wept. English Revised Version And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. Webster's Bible Translation And the second time the cock crowed. And Peter called to mind the word that Jesus said to him, Before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. World English Bible The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." When he thought about that, he wept. Young's Literal Translation and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- 'Before a cock crow twice, thou mayest deny me thrice;' and having thought thereon -- he was weeping. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ. καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησε. καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα ὃ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς, ἀπαρνήσῃ με τρίς· καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιε. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος οὖ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς ἀπαρνήσῃ με τρίς· καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρὶν ἀλέκτορα δὶς φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ· καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ευθυς εκ δευτερου αλεκτωρ εφωνησεν και ανεμνησθη ο πετρος το ρημα ως ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα φωνησαι δις τρις με απαρνηση και επιβαλων εκλαιεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκ δευτερου αλεκτωρ εφωνησεν και ανεμνησθη ο πετρος το ρημα ο ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα φωνησαι δις απαρνηση με τρις και επιβαλων εκλαιεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκ δευτερου αλεκτωρ εφωνησεν και ανεμνησθη ο πετρος του ρηματος ου ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα φωνησαι δις απαρνηση με τρις και επιβαλων εκλαιεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκ δευτερου αλεκτωρ εφωνησεν και ανεμνησθη ο πετρος του ρηματος ου ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα φωνησαι δις απαρνηση με τρις και επιβαλων εκλαιεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Greek NT: Westcott/Hort και ευθυς εκ δευτερου αλεκτωρ εφωνησεν και ανεμνησθη ο πετρος το ρημα ως ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα δις φωνησαι τρις με απαρνηση και επιβαλων εκλαιεν Mark 14:72 Hebrew Bible והתרנגל קרא פעם שנית ויזכר פטרוס את הדבר אשר אמר לו ישוע בטרם יקרא התרנגל פעמים תכחש בי שלש פעמים וישם אל לבו ויבך׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et statim iterum gallus cantavit et recordatus est Petrus verbi quod dixerat ei Iesus priusquam gallus cantet bis ter me negabis et coepit flere Marcos 14:72 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al instante un gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro recordó lo que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y se echó a llorar. Marcos 14:72 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al instante un gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro recordó lo que Jesús le había dicho: "Antes que el gallo cante dos veces, Me negarás tres veces." Y se echó a llorar. Marcos 14:72 Spanish: Reina Valera (1909) Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba. Marcos 14:72 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el gallo cantó la segunda vez; y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba. Marcos 14:72 Spanish: Modern Y en seguida cantó el gallo por segunda vez, y Pedro se acordó de la palabra, como Jesús le había dicho: "Antes que cante el gallo dos veces, tú me negarás tres veces." Y pensando en esto, lloraba. Marc 14:72 French: Louis Segond (1910) Aussitôt, pour la seconde fois, le coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et en y réfléchissant, il pleurait. Marc 14:72 French: Darby Et le coq chanta pour la seconde fois. Et Pierre se ressouvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et en y pensant, il pleura. Marc 14:72 French: Martin (1744) Et le coq chanta pour la seconde fois; et Pierre se ressouvint de cette parole que Jésus lui avait dite : avant que le coq ait chanté deux fois, tu me renieras trois fois. Et étant sorti il pleura. Markus 14:72 German: Luther (1912) Und der Hahn krähte zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hob an, zu weinen. Markus 14:72 German: Luther (1545) Und der Hahn krähete zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal krähet, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hub an zu weinen. Markus 14:72 German: Elberfelder (1871) Und zum zweiten Male krähte der Hahn. Und Petrus gedachte des Wortes, wie Jesus zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und als er daran dachte, weinte er. 馬 可 福 音 14:72 Chinese Bible: Union (Traditional) 立 時 雞 叫 了 第 二 遍 。 彼 得 想 起 耶 穌 對 他 所 說 的 話 : 雞 叫 兩 遍 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 。 思 想 起 來 , 就 哭 了 。 馬 可 福 音 14:72 Chinese Bible: Union (Simplified) 立 时 鸡 叫 了 第 二 遍 。 彼 得 想 起 耶 稣 对 他 所 说 的 话 : 鸡 叫 两 遍 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。 思 想 起 来 , 就 哭 了 。 And the second time the cock crew And Peter called to mind the word that Jesus said unto him __ Before the cock crow twice thou shalt deny me thrice And when he thought thereon he wept και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) δευτερου adjective - genitive singular neuter deuteros  dyoo'-ter-os: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb) -- afterward, again, second(-arily, time). αλεκτωρ noun - nominative singular masculine alektor  al-ek'-tore:  a cock or male fowl -- cock. εφωνησεν verb - aorist active indicative - third person singular phoneo  fo-neh'-o: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανεμνησθη verb - aorist passive indicative - third person singular anamimnesko  an-am-im-nace'-ko: to remind; (reflexively) to recollect -- call to mind, (bring to , call to, put in), remember(-brance). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρημα noun - accusative singular neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πριν adverb prin  prin: prior, sooner -- before (that), ere. αλεκτορα noun - accusative singular masculine alektor  al-ek'-tore:  a cock or male fowl -- cock. φωνησαι verb - aorist active middle or passive deponent phoneo  fo-neh'-o: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry. δις adverb dis  dece: twice -- again, twice. απαρνηση verb - future middle deponent indicative - second person singular aparneomai  ap-ar-neh'-om-ahee: to deny utterly, i.e. disown, abstain -- deny. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. τρις adverb tris  trece: three times -- three times, thrice. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιβαλων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine epiballo  ep-ee-bal'-lo: to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force) εκλαιεν verb - imperfect active indicative - third person singular klaio  klah'-yo: to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.Mark 14:72 Multilingual Bible Marc 14:72 French Marcos 14:72 Biblia Paralela 馬 可 福 音 14:72 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |