Mark 14:66

Below
Beneath
Building
Chief
Court
Courtyard
Girls
High
Maids
Maidservants
Open
Palace
Palace-Court
Peter
Priest
Priest's
Servant
Servant-Girls
Square

Below
Beneath
Building
Chief
Court
Courtyard
Girls
Hall
Maids
Maidservants
Open
Palace
Palace-court
Peter
Priest
Priest's
Quadrangle
Servant
Servant-girls
Square

Below
Beneath
Building
Chief
Court
Courtyard
Girls
Hall
Maids
Maidservants
Open
Palace
Palace-court
Peter
Priest
Priest's
Quadrangle
Servant
Servant-girls
Square
<< Mark 14:66 >>
New American Standard Bible (©1995)
As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,

King James Bible
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

American King James Version
And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:

American Standard Version
And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;

Douay-Rheims Bible
Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest.

Darby Bible Translation
And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,

English Revised Version
And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;

Webster's Bible Translation
And as Peter was below in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

World English Bible
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

Young's Literal Translation
And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ἐν τῇ αὐλῇ κάτω ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66 Greek NT: Westcott/Hort
και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

Mark 14:66 Hebrew Bible
ויהי בהיות פטרוס בתחתית החצר ותבא אחת משפחות הכהן הגדול׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis

Marcos 14:66 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Estando Pedro abajo en el patio, llegó una de las sirvientas del sumo sacerdote,

Marcos 14:66 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Estando Pedro abajo en el patio, llegó una de las sirvientas del sumo sacerdote,

Marcos 14:66 Spanish: Reina Valera (1909)
Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

Marcos 14:66 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

Marcos 14:66 Spanish: Modern
Estando Pedro abajo en el patio, vino una de las criadas del sumo sacerdote.

Marc 14:66 French: Louis Segond (1910)
Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Marc 14:66 French: Darby
Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient,

Marc 14:66 French: Martin (1744)
Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint.

Marc 14:66 French: Ostervald (1744)
Or, comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur y vint;

Markus 14:66 German: Luther (1912)
Und Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden;

Markus 14:66 German: Luther (1545)
Und Petrus war danieden im Palast; da kam des Hohenpriester Mägde eine.

Markus 14:66 German: Elberfelder (1871)
Und als Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,

馬 可 福 音 14:66 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 在 下 邊 院 子 裡 ; 來 了 大 祭 司 的 一 個 使 女 ,

馬 可 福 音 14:66 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 在 下 边 院 子 里 ; 来 了 大 祭 司 的 一 个 使 女 ,

馬 可 福 音 14:66 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得三次不认主(太26:69-75;路22:54-62;约18:15-18、25-27)彼得在下边院子的时候,大祭司的一个婢女来了,

馬 可 福 音 14:66 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得三次不認主(太26:69~75;路22:54~62;約18:15~18、25~27)彼得在下邊院子的時候,大祭司的一個婢女來了,
And as Peter was beneath in the palace there cometh one of the maids of the high priest


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οντος  verb - present participle - genitive singular masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πετρου  noun - genitive singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αυλη  noun - dative singular feminine
aule  ow-lay':  a yard (as open to the wind); by implication, a mansion -- court, (sheep-)fold, hall, palace.
κατω  adverb
kato  kat'-o:  downwards -- beneath, bottom, down, under.
ερχεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
μια  adjective - nominative singular feminine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παιδισκων  noun - genitive plural feminine
paidiske  pahee-dis'-kay:  a girl, i.e. (specially), a female slave or servant -- bondmaid(-woman), damsel, maid(-en).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρχιερεως  noun - genitive singular masculine
archiereus  ar-khee-er-yuce':  the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests.

Mark 14:66 Multilingual Bible

Marc 14:66 French

Marcos 14:66 Biblia Paralela

馬 可 福 音 14:66 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Below
Beneath
Building
Chief
Court
Courtyard
Girls
High
Maids
Maidservants
Open
Palace
Palace-Court
Peter
Priest
Priest's
Servant
Servant-Girls
Square

Below
Beneath
Building
Chief
Court
Courtyard
Girls
Hall
Maids
Maidservants
Open
Palace
Palace-court
Peter
Priest
Priest's
Quadrangle
Servant
Servant-girls
Square

Below
Beneath
Building
Chief
Court
Courtyard
Girls
Hall
Maids
Maidservants
Open
Palace
Palace-court
Peter
Priest
Priest's
Quadrangle
Servant
Servant-girls
Square