Luke 9:23

Cross
Daily
Deny
Desire
Desires
Desirous
Disown
Follow
Follower
Following
Ignore
Self
Wishes

Anyone
Cross
Daily
Deny
Desire
Desires
Desirous
Disown
Follow
Follower
Ignore
Saying
Self
Wishes

Anyone
Cross
Daily
Deny
Desire
Desires
Desirous
Disown
Follow
Follower
Ignore
Saying
Self
Wishes
<< Luke 9:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
And He was saying to them all, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily and follow Me.

King James Bible
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

American King James Version
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

American Standard Version
And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Douay-Rheims Bible
And he said to all: If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Darby Bible Translation
And he said to them all, If any one will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me;

English Revised Version
And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Webster's Bible Translation
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

World English Bible
He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.

Young's Literal Translation
And he said unto all, 'If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἔλεγε δὲ πρὸς πάντας· Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ' ἡμέραν καὶ ἀκολουθείτω μοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας· εἰ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν καὶ ἀκολουθείτω μοι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ερχεσθαι αρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ερχεσθαι αρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι

Luke 9:23 Hebrew Bible
ואל כלם אמר איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ויום יום ישא את צלבו והלך אחרי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me

Lucas 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.

Lucas 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y a todos les decía: "Si alguien quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.

Lucas 9:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y decía á todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz cada día, y sígame.

Lucas 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su madero cada día, y sígame.

Lucas 9:23 Spanish: Modern
Decía entonces a todos: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.

Luc 9:23 French: Louis Segond (1910)
Puis il dit à tous: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge chaque jour de sa croix, et qu'il me suive.

Luc 9:23 French: Darby
Et il disait à tous: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il se renonce soi-même, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive:

Luc 9:23 French: Martin (1744)
Puis il disait à tous : si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à soi-même, et qu'il charge de jour en jour sa croix, et me suive.

Luc 9:23 French: Ostervald (1744)
Or, il disait à tous: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge chaque jour de sa croix, et qu'il me suive.

Lukas 9:23 German: Luther (1912)
Da sprach er zu ihnen allen: Wer mir folgen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich täglich und folge mir nach.

Lukas 9:23 German: Luther (1545)
Da sprach er zu ihnen allen: Wer mir folgen will der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich täglich und folge mir nach.

Lukas 9:23 German: Elberfelder (1871)
Er sprach aber zu allen: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf täglich und folge mir nach.

路 加 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 對 眾 人 說 : 若 有 人 要 跟 從 我 , 就 當 捨 己 , 天 天 背 起 他 的 十 字 架 來 跟 從 我 。

路 加 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 对 众 人 说 : 若 有 人 要 跟 从 我 , 就 当 舍 己 , 天 天 背 起 他 的 十 字 架 来 跟 从 我 。

路 加 福 音 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣又对众人说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。

路 加 福 音 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌又對眾人說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
And he said to them all If any man will come after me let him deny himself and take up his cross daily __ and follow me


ελεγεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
παντας  adjective - accusative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
θελει  verb - present active indicative - third person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
οπισω  adverb
opiso  op-is'-o:  to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
απαρνησασθω  verb - aorist middle deponent imperative - third person singular
aparneomai  ap-ar-neh'-om-ahee:  to deny utterly, i.e. disown, abstain -- deny.
εαυτον  reflexive pronoun - third person accusative singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αρατω  verb - aorist active middle - third person singular
airo  ah'-ee-ro:  to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σταυρον  noun - accusative singular masculine
stauros  stow-ros':  a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross; figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ -- cross.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ακολουθειτω  verb - present active imperative - third person singular
akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o:  to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.

Luke 9:23 Multilingual Bible

Luc 9:23 French

Lucas 9:23 Biblia Paralela

路 加 福 音 9:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cross
Daily
Deny
Desire
Desires
Desirous
Disown
Follow
Follower
Following
Ignore
Self
Wishes

Anyone
Cross
Daily
Deny
Desire
Desires
Desirous
Disown
Follow
Follower
Ignore
Saying
Self
Wishes

Anyone
Cross
Daily
Deny
Desire
Desires
Desirous
Disown
Follow
Follower
Ignore
Saying
Self
Wishes