New American Standard Bible (©1995) But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.King James Bible And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. American King James Version And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew. American Standard Version But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. Douay-Rheims Bible And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew. Darby Bible Translation And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crew. English Revised Version But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. Webster's Bible Translation And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crowed. World English Bible But Peter said, "Man, I don't know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. Young's Literal Translation and Peter said, 'Man, I have not known what thou sayest;' and presently, while he is speaking, a cock crew. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπε δὲ ὁ Πέτρος· Ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα, ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ, ἐφώνησε ἀλέκτωρ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἄνθρωπε οὐκ οἶδα ὃ λέγεις καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ὁ ἀλέκτωρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν αλεκτωρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν αλεκτωρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν ο αλεκτωρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν ο αλεκτωρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν αλεκτωρ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus Lucas 22:60 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Pedro dijo: Hombre, yo no sé de qué hablas. Y al instante, estando él todavía hablando, cantó un gallo. Lucas 22:60 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Pedro dijo: "Hombre, yo no sé de qué hablas." Al instante, estando él todavía hablando, cantó un gallo. Lucas 22:60 Spanish: Reina Valera (1909) Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó. Lucas 22:60 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó. Lucas 22:60 Spanish: Modern Y Pedro dijo: --¡Hombre, no sé lo que dices! Y de inmediato, estando él aún hablando, el gallo cantó. Luc 22:60 French: Louis Segond (1910) Pierre répondit: Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta. Luc 22:60 French: Darby Et Pierre dit: O homme, je ne sais ce que tu dis. Et à l'instant, comme il parlait encore, le coq chanta. Luc 22:60 French: Martin (1744) Et Pierre dit : ô homme! je ne sais ce que tu dis. Et dans ce moment, comme il parlait encore, le coq chanta. Lukas 22:60 German: Luther (1912) Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, als er noch redete, krähte der Hahn. Lukas 22:60 German: Luther (1545) Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagest! Und alsbald, da er noch redete, krähete der Hahn. Lukas 22:60 German: Elberfelder (1871) Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn. 路 加 福 音 22:60 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 說 : 你 這 個 人 ! 我 不 曉 得 你 說 的 是 甚 麼 ! 正 說 話 之 間 , 雞 就 叫 了 。 路 加 福 音 22:60 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 晓 得 你 说 的 是 甚 麽 ! 正 说 话 之 间 , 鸡 就 叫 了 。 And Peter said Man I know not what thou sayest And immediately while he yet spake the cock crew ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. ανθρωπε noun - vocative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιδα verb - perfect active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. λεγεις verb - present active indicative - second person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παραχρημα adverb parachrema  par-akh-ray'-mah: at the thing itself, i.e. instantly -- forthwith, immediately, presently, straightway, soon. ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. λαλουντος verb - present active participle - genitive singular masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εφωνησεν verb - aorist active indicative - third person singular phoneo  fo-neh'-o: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry. αλεκτωρ noun - nominative singular masculine alektor  al-ek'-tore:  a cock or male fowl -- cock.Luke 22:60 Multilingual Bible Luc 22:60 French Lucas 22:60 Biblia Paralela 路 加 福 音 22:60 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |