Luke 1:3

Account
Accurately
Acquainted
Beginning
Care
Careful
Carefully
Closely
Commencement
Connected
Consecutive
Course
Direction
Events
Excellent
Facts
First
Fitting
Followed
Good
Great
Investigated
Investigation
Noble
Observation
Order
Orderly
Origin
Past
Perfect
Right
Seemed
Theophilus
The-Oph'ilus
Time
Traced
Understanding
Write
Writing

Account
Accurately
Acquainted
Beginning
Care
Careful
Carefully
Closely
Commencement
Connected
Consecutive
Course
Direction
Events
Exactly
Excellent
Facts
Fitting
Followed
Investigated
Investigation
Method
Noble
Observation
Order
Orderly
Origin
Past
Perfect
Seemed
Theophilus
The-oph'ilus
Traced
Understanding
Writing

Account
Accurately
Acquainted
Beginning
Care
Careful
Carefully
Closely
Commencement
Connected
Consecutive
Course
Direction
Events
Exactly
Excellent
Facts
Fitting
Followed
Investigated
Investigation
Method
Noble
Observation
Order
Orderly
Origin
Past
Perfect
Seemed
Theophilus
The-oph'ilus
Traced
Understanding
Writing
<< Luke 1:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus;

King James Bible
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

American King James Version
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus,

American Standard Version
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;

Douay-Rheims Bible
It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,

Darby Bible Translation
it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,

English Revised Version
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;

Webster's Bible Translation
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus,

World English Bible
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;

Young's Literal Translation
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔδοξεν κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι κράτιστε Θεόφιλε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔδοξεν καμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εδοξε καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort
εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε

Luke 1:3 Hebrew Bible
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile

Lucas 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
también a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte las ordenadamente, excelentísimo Teófilo,

Lucas 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
también a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírtelas ordenadamente, excelentísimo Teófilo,

Lucas 1:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,

Lucas 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
me ha parecido también a mí , después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo,

Lucas 1:3 Spanish: Modern
me ha parecido bien también a mí, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el comienzo, escribírtelas en orden, oh excelentísimo Teófilo,

Luc 1:3 French: Louis Segond (1910)
il m'a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d'une manière suivie, excellent Théophile,

Luc 1:3 French: Darby
il m'a semblé bon à moi aussi, qui ai suivi exactement toutes choses depuis le commencement, très-excellent Théophile, de te les écrire par ordre,

Luc 1:3 French: Martin (1744)
Il m'a aussi semblé bon, après avoir examiné exactement toutes choses depuis le commencement jusques à la fin, très-excellent Théophile, de t'en écrire par ordre;

Lukas 1:3 German: Luther (1912)
habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn mit Fleiß erkundet habe, daß ich's dir, mein guter Theophilus, in Ordnung schriebe,

Lukas 1:3 German: Luther (1545)
habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn erkundet habe, daß ich's zu dir, mein guter Theophilus, mit Fleiß ordentlich schriebe,

Lukas 1:3 German: Elberfelder (1871)
hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben,

路 加 福 音 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 , 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 ,

路 加 福 音 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 我 既 从 起 头 都 详 细 考 察 了 , 就 定 意 要 按 着 次 序 写 给 你 ,
It seemed good to me also having had perfect understanding of all things from the very first to write unto thee in order most excellent Theophilus


εδοξεν  verb - aorist active indicative - third person singular
dokeo  dok-eh'-o:  to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
καμοι  personal pronoun - first person dative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
παρηκολουθηκοτι  verb - perfect active passive - dative singular masculine
parakoloutheo  par-ak-ol-oo-theh'-o:  to follow near, i.e. (figuratively) attend (as a result), trace out, conform to -- attain, follow, fully know, have understanding.
ανωθεν  adverb
anothen  an'-o-then:  from above; by analogy, from the first; by implication, anew -- from above, again, from the beginning (very first), the top.
πασιν  adjective - dative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ακριβως  adverb
akribos  ak-ree-boce':  exactly -- circumspectly, diligently, perfect(-ly).
καθεξης  adverb
kathexes  kath-ex-ace':  thereafter, i.e. consecutively; as a noun (by ellipsis of noun) a subsequent person or time -- after(-ward), by (in) order.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
γραψαι  verb - aorist active middle or passive deponent
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
κρατιστε  adjective - vocative singular masculine
kratistos  krat'-is-tos:  strongest, i.e. (in dignity) very honorable -- most excellent (noble).
θεοφιλε  noun - vocative singular masculine
Theophilos  theh-of'-il-os:  friend of God; Theophilus, a Christian -- Theophilus.

Luke 1:3 Multilingual Bible

Luc 1:3 French

Lucas 1:3 Biblia Paralela

路 加 福 音 1:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Accurately
Acquainted
Beginning
Care
Careful
Carefully
Closely
Commencement
Connected
Consecutive
Course
Direction
Events
Excellent
Facts
First
Fitting
Followed
Good
Great
Investigated
Investigation
Noble
Observation
Order
Orderly
Origin
Past
Perfect
Right
Seemed
Theophilus
The-Oph'ilus
Time
Traced
Understanding
Write
Writing

Account
Accurately
Acquainted
Beginning
Care
Careful
Carefully
Closely
Commencement
Connected
Consecutive
Course
Direction
Events
Exactly
Excellent
Facts
Fitting
Followed
Investigated
Investigation
Method
Noble
Observation
Order
Orderly
Origin
Past
Perfect
Seemed
Theophilus
The-oph'ilus
Traced
Understanding
Writing

Account
Accurately
Acquainted
Beginning
Care
Careful
Carefully
Closely
Commencement
Connected
Consecutive
Course
Direction
Events
Exactly
Excellent
Facts
Fitting
Followed
Investigated
Investigation
Method
Noble
Observation
Order
Orderly
Origin
Past
Perfect
Seemed
Theophilus
The-oph'ilus
Traced
Understanding
Writing