New American Standard Bible (©1995) "You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.King James Bible And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. American King James Version And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. American Standard Version And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. Douay-Rheims Bible And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity. Darby Bible Translation And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth. English Revised Version And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. Webster's Bible Translation And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth. World English Bible You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth. Young's Literal Translation and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:14 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γεννήσει αὐτοῦ χαρήσονται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γενεσει αυτου χαρησονται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γενεσει αυτου χαρησονται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt Lucas 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento. Lucas 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tendrás gozo y alegría y muchos se regocijarán por su nacimiento, Lucas 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento. Lucas 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento. Lucas 1:14 Spanish: Modern Tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento, Luc 1:14 French: Louis Segond (1910) Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance. Luc 1:14 French: Darby Et il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance; Luc 1:14 French: Martin (1744) Et tu en auras une grande joie, et plusieurs se réjouiront de sa naissance. Luc 1:14 French: Ostervald (1744) Il sera pour toi un sujet de joie et de ravissement, et plusieurs se réjouiront de sa naissance. Lukas 1:14 German: Luther (1912) Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen. Lukas 1:14 German: Luther (1545) Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen. Lukas 1:14 German: Elberfelder (1871) Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, (O. Und du wirst Freude und Wonne haben) und viele werden sich über seine Geburt freuen. 路 加 福 音 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 必 歡 喜 快 樂 ; 有 許 多 人 因 他 出 世 , 也 必 喜 樂 。 路 加 福 音 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 必 欢 喜 快 乐 ; 有 许 多 人 因 他 出 世 , 也 必 喜 乐 。 路 加 福 音 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。 路 加 福 音 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。 And thou shalt have joy and gladness and many shall rejoice at his birth και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. χαρα noun - nominative singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αγαλλιασις noun - nominative singular feminine agalliasis  ag-al-lee'-as-is: exultation; specially, welcome -- gladness, (exceeding) joy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γεννησει noun - dative singular feminine gennesis  ghen'-nay-sis:  nativity -- birth. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons χαρησονται verb - second future passive deponent indicative - third person chairo  khah'-ee-ro: to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be wellLuke 1:14 Multilingual Bible Luc 1:14 French Lucas 1:14 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |