New American Standard Bible (©1995) Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.King James Bible Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. American King James Version Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. American Standard Version Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. Douay-Rheims Bible Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses. Darby Bible Translation Let the ministers be husbands of one wife, conducting their children and their own houses well: English Revised Version Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. Webster's Bible Translation Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children, and their own houses well. World English Bible Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. Young's Literal Translation Ministrants -- let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διάκονος εἰμί εἷς γυνή ἀνήρ τέκνον καλῶς προΐστημι καί ὁ ἴδιος οἶκος ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναῖκος ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus 1 Timoteo 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Que los diáconos sean maridos de una sola mujer, y que gobiernen bien sus hijos y sus propias casas. 1 Timoteo 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que los diáconos sean maridos de una sola mujer, y que gobiernen bien sus hijos y sus propias casas. 1 Timoteo 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Los diáconos sean maridos de una mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas. 1 Timoteo 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los diáconos sean maridos de una sola mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas. 1 Timoteo 3:12 Spanish: Modern Los diáconos sean maridos de una sola mujer; que gobiernen bien a sus hijos y sus propias casas. 1 Timothée 3:12 French: Louis Segond (1910) Les diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons; 1 Timothée 3:12 French: Darby Que les serviteurs soient maris d'une seule femme, conduisant bien leurs enfants et leurs propres maisons; 1 Timothée 3:12 French: Martin (1744) Que les Diacres soient maris d'une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles. 1 Timothée 3:12 French: Ostervald (1744) Que les diacres soient maris d'une seule femme, gouvernant bien leurs enfants et leurs propres maisons. 1 Timotheus 3:12 German: Luther (1912) Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern. 1 Timotheus 3:12 German: Luther (1545) Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern. 1 Timotheus 3:12 German: Elberfelder (1871) Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen; 提 摩 太 前 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 執 事 只 要 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 好 好 管 理 兒 女 和 自 己 的 家 。 提 摩 太 前 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 执 事 只 要 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 好 好 管 理 儿 女 和 自 己 的 家 。 提 摩 太 前 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。 提 摩 太 前 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 執事只可以作一個妻子的丈夫,善於管理兒女和自己的家。 Let the deacons be the husbands of one wife ruling their children and their own houses well διακονοι noun - nominative plural masculine diakonos  dee-ak'-on-os: an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess) -- deacon, minister, servant. εστωσαν verb - present imperative - third person esto  es'-to:  be thou; also estosan μιας adjective - genitive singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. γυναικος noun - genitive singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. ανδρες noun - nominative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. τεκνων noun - genitive plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. καλως adverb kalos  kal-oce': well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. προισταμενοι verb - present middle passive - nominative plural masculine proistemi  pro-is'-tay-mee: to stand before, i.e. (in rank) to preside, or (by implication) to practise -- maintain, be over, rule. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιων adjective - genitive plural masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate οικων noun - genitive plural masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple.1 Timothy 3:12 Multilingual Bible 1 Timothée 3:12 French 1 Timoteo 3:12 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 3:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |