New American Standard Bible (©1995) After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem.King James Bible And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. American King James Version And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. American Standard Version And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem. Douay-Rheims Bible And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem. Darby Bible Translation And after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem. English Revised Version And after these days we took up our baggage, and went up to Jerusalem. Webster's Bible Translation And after those days we took up our furniture, and went up to Jerusalem. World English Bible After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem. Young's Literal Translation And after these days, having taken our vessels, we were going up to Jerusalem, ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα· ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ· ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἀποσκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσάλημ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα· ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Greek NT: Westcott/Hort μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post dies autem istos praeparati ascendebamus Hierusalem Hechos 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después de estos días nos preparamos y comenzamos a subir hacia Jerusalén. Hechos 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de estos días nos preparamos y comenzamos a subir hacia Jerusalén. Hechos 21:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y después de estos días, apercibidos, subimos á Jerusalem. Hechos 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y después de estos días, apercibidos, subimos a Jerusalén. Hechos 21:15 Spanish: Modern Después de estos días, habiendo hecho los preparativos, subimos a Jerusalén. Actes 21:15 French: Louis Segond (1910) Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem. Actes 21:15 French: Darby Et après ces jours, ayant rassemblé nos effets, nous montâmes à Jérusalem. Actes 21:15 French: Martin (1744) Quelques jours après, ayant chargé nos hardes, nous montâmes à Jérusalem. Apostelgeschichte 21:15 German: Luther (1912) Und nach diesen Tagen machten wir uns fertig und zogen hinauf gen Jerusalem. Apostelgeschichte 21:15 German: Luther (1545) Und nach denselbigen Tagen entledigten wir uns und zogen hinauf gen Jerusalem. Apostelgeschichte 21:15 German: Elberfelder (1871) Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. 使 徒 行 傳 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 過 了 幾 日 , 我 們 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去 。 使 徒 行 傳 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 过 了 几 日 , 我 们 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去 。 And after those days we took up our carriages and went up to Jerusalem μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. ταυτας demonstrative pronoun - accusative plural feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. επισκευασαμενοι verb - aorist middle deponent participle - nominative plural masculine aposkeuazo  ap-osk-yoo-ad'-zo:  to pack up (one's) baggage -- take up... carriages. ανεβαινομεν verb - imperfect active indicative - first person anabaino  an-ab-ah'-ee-no: to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. Acts 21:15 Multilingual Bible Actes 21:15 French Hechos 21:15 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 21:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |