Acts 22:23

Air
Cast
Casting
Cloaks
Clothes
Clothing
Continued
Cried
Crying
Dust
Flinging
Furious
Garments
Pulling
Sending
Shouting
Shouts
Threw
Throwing
Tossing
Waved

Air
Cast
Casting
Cloaks
Clothes
Clothing
Continued
Cried
Crying
Dust
Flinging
Furious
Garments
Pulling
Sending
Shouts
Threw
Throwing
Tossing
Waved

Air
Cast
Casting
Cloaks
Clothes
Clothing
Continued
Cried
Crying
Dust
Flinging
Furious
Garments
Pulling
Sending
Shouts
Threw
Throwing
Tossing
Waved
<< Acts 22:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,

King James Bible
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

American King James Version
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

American Standard Version
And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,

Douay-Rheims Bible
And as they cried out and threw off their garments, and cast dust into the air,

Darby Bible Translation
And as they were crying, and throwing away their clothes, and casting dust into the air,

English Revised Version
And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,

Webster's Bible Translation
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

World English Bible
As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,

Young's Literal Translation
And they crying out and casting up their garments, and throwing dust into the air,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτόντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κραζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Greek NT: Westcott/Hort
κραυγαζοντων τε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

Acts 22:23 Hebrew Bible
ויהי בהיותם צעקים ומשליכים את בגדיהם מעליהם וזרקים עפר השמימה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem

Hechos 22:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como ellos vociferaban y arrojaban sus mantos y echaban polvo al aire,

Hechos 22:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como ellos vociferaban, y arrojaban sus mantos, y echaban polvo al aire,

Hechos 22:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,

Hechos 22:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,

Hechos 22:23 Spanish: Modern
Como ellos daban voces, arrojaban sus ropas y echaban polvo al aire,

Actes 22:23 French: Louis Segond (1910)
Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l'air.

Actes 22:23 French: Darby
Et comme ils poussaient des cris et jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l'air,

Actes 22:23 French: Martin (1744)
Et comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et jetaient de la poussière en l'air,

Actes 22:23 French: Ostervald (1744)
Et comme ils criaient, et secouaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l'air,

Apostelgeschichte 22:23 German: Luther (1912)
Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,

Apostelgeschichte 22:23 German: Luther (1545)
Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,

Apostelgeschichte 22:23 German: Elberfelder (1871)
Als sie aber schrieen und die Kleider wegschleuderten und Staub in die Luft warfen,

使 徒 行 傳 22:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來 。

使 徒 行 傳 22:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 尘 土 向 空 中 扬 起 来 。

使 徒 行 傳 22:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大家正在喊叫着,拋掷衣服,向空中扬灰撒土的时候,

使 徒 行 傳 22:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大家正在喊叫著,拋擲衣服,向空中揚灰撒土的時候,
And as they cried out and cast off their clothes and threw dust into the air


κραζοντων  verb - present active participle - genitive plural masculine
krazo  krad'-zo:  to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ριπτουντων  verb - present active participle - genitive plural masculine
rhipteo  hrip-teh'-o:  to toss up -- cast off.;
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιματια  noun - accusative plural neuter
himation  him-at'-ee-on:  a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κονιορτον  noun - accusative singular masculine
koniortos  kon-ee-or-tos':  pulverulence (as blown about) -- dust.
βαλλοντων  verb - present active participle - genitive plural masculine
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αερα  noun - accusative singular masculine
aer  ah-ayr':  by analogy, to blow); air (as naturally circumambient) -- air.

Acts 22:23 Multilingual Bible

Actes 22:23 French

Hechos 22:23 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 22:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Air
Cast
Casting
Cloaks
Clothes
Clothing
Continued
Cried
Crying
Dust
Flinging
Furious
Garments
Pulling
Sending
Shouting
Shouts
Threw
Throwing
Tossing
Waved

Air
Cast
Casting
Cloaks
Clothes
Clothing
Continued
Cried
Crying
Dust
Flinging
Furious
Garments
Pulling
Sending
Shouts
Threw
Throwing
Tossing
Waved

Air
Cast
Casting
Cloaks
Clothes
Clothing
Continued
Cried
Crying
Dust
Flinging
Furious
Garments
Pulling
Sending
Shouts
Threw
Throwing
Tossing
Waved