New American Standard Bible (©1995) He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.King James Bible He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: American King James Version He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages: American Standard Version He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage; Douay-Rheims Bible He shall come into Aiath, he shall pass into Magron: at Machmas he shall lay up his carriages. Darby Bible Translation He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage. English Revised Version He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage: Webster's Bible Translation He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his furniture. World English Bible He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage. Young's Literal Translation He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata veniet in Aiath transibit in Magron apud Machmas commendabit vasa sua Isaías 10:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El ha venido contra Ajat, ha pasado por Migrón; en Micmas dejó su bagaje. Isaías 10:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El ha venido contra Ajat, Ha pasado por Migrón. En Micmas dejó su equipaje. Isaías 10:28 Spanish: Reina Valera (1909) Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército: Isaías 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vino hasta Ajat, pasó hasta Migrón; en Micmas contará su ejército. Isaías 10:28 Spanish: Modern Viene contra Ayat, pasa por Migrón, y en Micmas pasa revista a sus armas. Ésaïe 10:28 French: Louis Segond (1910) Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch. Ésaïe 10:28 French: Darby Il est arrivé à Aïath, il a traversé Migron, il a déposé ses bagages à Micmash. Ésaïe 10:28 French: Martin (1744) Il est venu à Hajath, il est passé à Migron, et il a mis son bagage à Michmas. Jesaja 10:28 German: Luther (1912) Er kommt gen Ajath; er zieht durch Migron; er mustert sein Gerät zu Michmas. Jesaja 10:28 German: Luther (1545) Er kommt (laß gleich sein) gen Ajath; er zeucht durch Migron; er mustert seinen Zeug zu Michmas. Jesaja 10:28 German: Elberfelder (1871) Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gepäck ab. 以 賽 亞 書 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 述 王 來 到 亞 葉 , 經 過 米 磯 崙 , 在 密 抹 安 放 輜 重 。 以 賽 亞 書 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 述 王 来 到 亚 叶 , 经 过 米 矶 仑 , 在 密 抹 安 放 辎 重 。 He is come to Aiath he is passed to Migron at Michmash he hath laid up his carriages He is come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to Aiath `Ay (ah'ee) Ai, Aja or Ajath, a place in Palestine -- Ai, Aija, Aijath, Hai. he is passed `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) to Migron Migrown (mig-rone') precipice; Migron, a place in Palestine -- Migron. at Michmash Mikmac (mik-maws') hidden; Mikmas or Mikmash, a place in Palestine -- Mikmas, Mikmash. he hath laid up paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. his carriages kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever.Isaiah 10:28 Multilingual Bible Ésaïe 10:28 French Isaías 10:28 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 10:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |