New American Standard Bible (©1995) "So I will send fire upon the wall of Tyre And it will consume her citadels."King James Bible But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. American King James Version But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. American Standard Version but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof. Douay-Rheims Bible And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof. Darby Bible Translation And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof. English Revised Version but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof. Webster's Bible Translation But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces: World English Bible but I will send a fire on the wall of Tyre, and it will devour its palaces." Young's Literal Translation And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et emittam ignem in murum Tyri et devorabit aedes eius Amós 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Enviaré, pues, fuego sobre la muralla de Tiro, y consumirá sus palacios. Amós 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Enviaré, pues, fuego sobre la muralla de Tiro, Que consumirá sus palacios." Amós 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios. Amós 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios. Amós 1:10 Spanish: Modern enviaré fuego al muro de Tiro, el cual devorará sus palacios." Amos 1:10 French: Louis Segond (1910) J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais. Amos 1:10 French: Darby mais j'enverrai un feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais. Amos 1:10 French: Martin (1744) Et j'enverrai le feu à la muraille de Tyr, et il dévorera ses palais. Amos 1:10 French: Ostervald (1744) J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais. Amos 1:10 German: Luther (1912) sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Tyrus schicken, das soll ihre Paläste verzehren. Amos 1:10 German: Luther (1545) sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Zor schicken, das soll ihre Paläste verzehren. Amos 1:10 German: Elberfelder (1871) so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Tyrus, und es wird seine Paläste verzehren. 阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 卻 要 降 火 在 推 羅 的 城 內 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。 阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 却 要 降 火 在 推 罗 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。 阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必降火在推罗的城墙,烧毁他的堡垒。’ 阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必降火在推羅的城牆,燒毀他的堡壘。’ But I will send a fire on the wall of Tyrus which shall devour the palaces thereof But I will send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) a fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. on the wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. of Tyrus Tsor (tsore) a rock; Tsor, a place in Palestine -- Tyre, Tyrus. which shall devour 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the palaces 'armown (ar-mone') a citadel (from its height) -- castle, palace. thereofAmos 1:10 Multilingual Bible Amos 1:10 French Amós 1:10 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |