New American Standard Bible (©1995) 'I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.King James Bible I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. American King James Version I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage. American Standard Version I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Douay-Rheims Bible I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage Darby Bible Translation I am Jehovah thy God who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. English Revised Version I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Webster's Bible Translation I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. World English Bible "I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Young's Literal Translation I Jehovah am thy God, who hath brought thee out from the land of Egypt, from a house of servants. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis Deuteronomio 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre. Deuteronomio 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre (de esclavos). Deuteronomio 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos. Deuteronomio 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos. Deuteronomio 5:6 Spanish: Modern 'Yo soy Jehovah tu Dios que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de esclavitud: Deutéronome 5:6 French: Louis Segond (1910) Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude. Deutéronome 5:6 French: Darby Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. Deutéronome 5:6 French: Martin (1744) Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai tiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude. Deutéronome 5:6 French: Ostervald (1744) Je suis l'Éternel ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude. 5 Mose 5:6 German: Luther (1912) Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, aus dem Diensthause. 5 Mose 5:6 German: Luther (1545) Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat, aus dem Diensthause. 5 Mose 5:6 German: Elberfelder (1871) Ich (Vergl. 2. Mose 20,1-17; auch betreffs der Anmerkungen) bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft. (Eig. aus dem Sklavenhause. So auch Kap. 6,12;7,8;8,14 usw.) 申 命 記 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 曾 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 。 申 命 記 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 曾 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 。 申 命 記 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 重述十诫(出20:1-17)“‘我是耶和华你的 神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。 申 命 記 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 重述十誡(出20:1~17)“‘我是耶和華你的 神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。 I am the LORD thy God which brought thee out of the land of Egypt from the house of bondage I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. which brought thee out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. from the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of bondage `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.Deuteronomy 5:6 Multilingual Bible Deutéronome 5:6 French Deuteronomio 5:6 Biblia Paralela 申 命 記 5:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |