New American Standard Bible (©1995) "I, the LORD, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.King James Bible I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. American King James Version I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it. American Standard Version I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it. Douay-Rheims Bible For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. Darby Bible Translation I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. English Revised Version I am the LORD thy God, which brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. Webster's Bible Translation I am the LORD thy God who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. World English Bible I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it. Young's Literal Translation I am Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (80-11) ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud Salmos 81:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo, el SEÑOR, soy tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto; abre bien tu boca y la llenaré. Salmos 81:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo, el SEÑOR, soy tu Dios, Que te saqué de la tierra de Egipto; Abre bien tu boca y la llenaré. Salmos 81:10 Spanish: Reina Valera (1909) Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he. Salmos 81:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré. Salmos 81:10 Spanish: Modern Yo soy Jehovah tu Dios, que te hice venir de la tierra de Egipto. Abre bien tu boca, y la llenaré. Psaume 81:10 French: Louis Segond (1910) Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai. Psaume 81:10 French: Darby Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai. Psaume 81:10 French: Martin (1744) Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai. Psalm 81:10 German: Luther (1912) Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen! Psalm 81:10 German: Luther (1545) daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest. Psalm 81:10 German: Elberfelder (1871) Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen. 詩 篇 81:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 ; 你 要 大 大 張 口 , 我 就 給 你 充 滿 。 詩 篇 81:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 从 埃 及 地 领 上 来 ; 你 要 大 大 张 口 , 我 就 给 你 充 满 。 I am the LORD thy God which brought thee out of the land of Egypt open thy mouth wide and I will fill it I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. which brought `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) thee out of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. open thy mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to wide rachab (raw-khab') to broaden (intransitive or transitive, literal or figurative) -- be an en-(make) large(-ing), make room, make (open) wide. and I will fill male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) itPsalm 81:10 Multilingual Bible Psaume 81:10 French Salmos 81:10 Biblia Paralela 詩 篇 81:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |