Psalm 81:10

Egypt
Enlarge
Fill
Food
Mouth
Open
Wide

Bringeth
Egypt
Enlarge
Fill
Mouth
Open
Wide

Bringeth
Egypt
Enlarge
Fill
Mouth
Open
Wide
<< Psalm 81:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I, the LORD, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.

King James Bible
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

American King James Version
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.

American Standard Version
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.

Douay-Rheims Bible
For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Darby Bible Translation
I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

English Revised Version
I am the LORD thy God, which brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Webster's Bible Translation
I am the LORD thy God who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

World English Bible
I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

Young's Literal Translation
I am Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it.

תהילים 81:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־פִּ֝֗יךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃

תהילים 81:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אנכי ׀ יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב־פיך ואמלאהו׃

תהילים 81:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָנֹכִי ׀ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הַרְחֶב־פִּיךָ וַאֲמַלְאֵהוּ׃

תהילים 81:10 Hebrew Bible
אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(80-11) ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud

Salmos 81:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo, el SEÑOR, soy tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto; abre bien tu boca y la llenaré.

Salmos 81:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Yo, el SEÑOR, soy tu Dios, Que te saqué de la tierra de Egipto; Abre bien tu boca y la llenaré.

Salmos 81:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.

Salmos 81:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré.

Salmos 81:10 Spanish: Modern
Yo soy Jehovah tu Dios, que te hice venir de la tierra de Egipto. Abre bien tu boca, y la llenaré.

Psaume 81:10 French: Louis Segond (1910)
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

Psaume 81:10 French: Darby
Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.

Psaume 81:10 French: Martin (1744)
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.

Psaume 81:10 French: Ostervald (1744)
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

Psalm 81:10 German: Luther (1912)
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!

Psalm 81:10 German: Luther (1545)
daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.

Psalm 81:10 German: Elberfelder (1871)
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.

詩 篇 81:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 ; 你 要 大 大 張 口 , 我 就 給 你 充 滿 。

詩 篇 81:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 耶 和 华 ─ 你 的   神 , 曾 把 你 从 埃 及 地 领 上 来 ; 你 要 大 大 张 口 , 我 就 给 你 充 满 。

詩 篇 81:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。

詩 篇 81:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我是耶和華你的 神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
I am the LORD thy God which brought thee out of the land of Egypt open thy mouth wide and I will fill it


I am the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
which brought
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
thee out of the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
open thy mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
wide
rachab  (raw-khab')
to broaden (intransitive or transitive, literal or figurative) -- be an en-(make) large(-ing), make room, make (open) wide.
and I will fill
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
it

Psalm 81:10 Multilingual Bible

Psaume 81:10 French

Salmos 81:10 Biblia Paralela

詩 篇 81:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Egypt
Enlarge
Fill
Food
Mouth
Open
Wide

Bringeth
Egypt
Enlarge
Fill
Mouth
Open
Wide

Bringeth
Egypt
Enlarge
Fill
Mouth
Open
Wide