New American Standard Bible (©1995) They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!"King James Bible Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. American King James Version Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it. American Standard Version Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it. Douay-Rheims Bible And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it. Darby Bible Translation And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen it. English Revised Version Yea, they opened their mouth wide against me; they said, Aha, aha, our eye hath seen it. Webster's Bible Translation Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. World English Bible Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha! Aha! Our eye has seen it!" Young's Literal Translation And they enlarge against me their mouth, They said, 'Aha, aha, our eye hath seen.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-21) et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster Salmos 35:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y abrieron bien grande su boca contra mí; dijeron: ¡Ajá, ajá, nuestros ojos lo han visto! Salmos 35:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y abrieron bien grande su boca contra mí; Dijeron: "¡Ajá, nuestros ojos lo han visto!" Salmos 35:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto! Salmos 35:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto! Salmos 35:21 Spanish: Modern Ensanchan contra mí sus bocas, diciendo: "¡Ajá, ajá, nuestros ojos lo han visto!" Psaume 35:21 French: Louis Segond (1910) Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! - Psaume 35:21 French: Darby Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre oeil l'a vu. Psaume 35:21 French: Martin (1744) Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit : aha! aha! notre œil l'a vu. Psaume 35:21 French: Ostervald (1744) Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu! Psalm 35:21 German: Luther (1912) und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne." Psalm 35:21 German: Luther (1545) und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: Da, da! das sehen wir gerne. Psalm 35:21 German: Elberfelder (1871) Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! unser Auge hats gesehen! 詩 篇 35:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 大 大 張 口 攻 擊 我 , 說 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 們 的 眼 已 經 看 見 了 ! 詩 篇 35:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 大 大 张 口 攻 击 我 , 说 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 们 的 眼 已 经 看 见 了 ! 詩 篇 35:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。” 詩 篇 35:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們張大嘴巴攻擊我,說:“啊哈!啊哈!我們親眼看見了。” Yea they opened their mouth wide against me and said Aha aha our eye hath seen it Yea they opened their mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to wide rachab (raw-khab') to broaden (intransitive or transitive, literal or figurative) -- be an en-(make) large(-ing), make room, make (open) wide. against me and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Aha heach (heh-awkh') aha! -- ah, aha, ha. aha heach (heh-awkh') aha! -- ah, aha, ha. our eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) hath seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. itPsalm 35:21 Multilingual Bible Psaume 35:21 French Salmos 35:21 Biblia Paralela 詩 篇 35:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |