New American Standard Bible (©1995) You have seen it, O LORD, do not keep silent; O Lord, do not be far from me.King James Bible This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. American King James Version This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. American Standard Version Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me. Douay-Rheims Bible Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me. Darby Bible Translation Thou hast seen it, Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me. English Revised Version Thou hast seen it, O LORD; keep not silence: O Lord, be not far from me. Webster's Bible Translation This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. World English Bible You have seen it, Yahweh. Don't keep silent. Lord, don't be far from me. Young's Literal Translation Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord -- be not far from me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-22) vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me Salmos 35:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú lo has visto, SEÑOR, no calles; Señor, no estés lejos de mí. Salmos 35:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú lo has visto, SEÑOR, no calles; Señor, no estés lejos de mí. Salmos 35:22 Spanish: Reina Valera (1909) Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes. Salmos 35:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes. Salmos 35:22 Spanish: Modern Tú lo has visto. Oh Jehovah, no calles; oh Señor, no te alejes de mí. Psaume 35:22 French: Louis Segond (1910) Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi! Psaume 35:22 French: Darby Tu l'as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t'éloigne pas de moi. Psaume 35:22 French: Martin (1744) Ô Eternel! tu l'as vu : ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi. Psalm 35:22 German: Luther (1912) HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! Psalm 35:22 German: Luther (1545) HERR, du siehest es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! Psalm 35:22 German: Elberfelder (1871) Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir! 詩 篇 35:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 已 經 看 見 了 , 求 你 不 要 閉 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 詩 篇 35:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 看 见 了 , 求 你 不 要 闭 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! This thou hast seen O LORD keep not silence O Lord be not far from me This thou hast seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. keep not silence charash (khaw-rash') to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material) O Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. be not far rachaq (raw-khak') to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation) from mePsalm 35:22 Multilingual Bible Psaume 35:22 French Salmos 35:22 Biblia Paralela 詩 篇 35:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |