New American Standard Bible (©1995) As for me, I said in my alarm, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried to You.King James Bible For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. American King James Version For I said in my haste, I am cut off from before your eyes: nevertheless you heard the voice of my supplications when I cried to you. American Standard Version As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee. Douay-Rheims Bible But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee. Darby Bible Translation As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. English Revised Version As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. Webster's Bible Translation For I said in my haste, I am cut off from before thy eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried to thee. World English Bible As for me, I said in my haste, "I am cut off from before your eyes." Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you. Young's Literal Translation And I -- I have said in my haste, 'I have been cut off from before Thine eyes,' But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (30-23) ego autem dixi in stupore meo proiectus sum de conspectu oculorum eius ergone audisti vocem deprecationis meae cum clamarem ad te Salmos 31:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y yo alarmado, decía: ¡Cortado soy de delante de tus ojos! Empero tú oíste la voz de mis súplicas cuando a ti clamaba. Salmos 31:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y yo alarmado, decía: "¡Cortado soy de delante de Tus ojos!" Sin embargo Tú oíste la voz de mis súplicas Cuando a Ti clamaba. Salmos 31:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos: Tú empero oíste la voz de mis ruegos, cuando á ti clamaba. Salmos 31:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y decía yo en mi premura: cortado soy de delante de tus ojos; mas tú ciertamente oíste la voz de mis ruegos, cuando a ti clamaba. Salmos 31:22 Spanish: Modern En mi apresuramiento yo dije: "¡Cortado soy de tu presencia!" Pero cuando clamé a ti, oíste la voz de mis ruegos. Psaume 31:22 French: Louis Segond (1910) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi. Psaume 31:22 French: Darby Et moi, je disais en mon agitation: Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi. Psaume 31:22 French: Martin (1744) Je disais en ma précipitation : je suis retranché de devant tes yeux; et néanmoins tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi. Psaume 31:22 French: Ostervald (1744) Je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant tes yeux; mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi. Psalm 31:22 German: Luther (1912) Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie. Psalm 31:22 German: Luther (1545) Gelobet sei der HERR, daß er hat eine wunderliche Güte mir bewiesen in einer festen Stadt! Psalm 31:22 German: Elberfelder (1871) Ich zwar sagte in meiner Bestürzung: Ich bin abgeschnitten von (Eig. von vor) deinen Augen; dennoch hörtest du die Stimme meines Flehens, als ich zu dir schrie. 詩 篇 31:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 我 , 我 曾 急 促 地 說 : 我 從 你 眼 前 被 隔 絕 。 然 而 , 我 呼 求 你 的 時 候 , 你 仍 聽 我 懇 求 的 聲 音 。 詩 篇 31:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 我 , 我 曾 急 促 地 说 : 我 从 你 眼 前 被 隔 绝 。 然 而 , 我 呼 求 你 的 时 候 , 你 仍 听 我 恳 求 的 声 音 。 詩 篇 31:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于我,我曾在惊恐中说:“我从你眼前被隔绝”;可是我向你呼求的时候,你还是垂听了我恳求的声音。 詩 篇 31:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於我,我曾在驚恐中說:“我從你眼前被隔絕”;可是我向你呼求的時候,你還是垂聽了我懇求的聲音。 For I said in my haste I am cut off from before thine eyes nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee For I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) in my haste chaphaz (khaw-faz') to start up suddenly, i.e. (by implication) to hasten away, to fear -- (make) haste (away), tremble. I am cut off garaz (gaw-raz') to cut off -- cut off. from before neged (neh'-ghed) a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before -- about, (over) against, aloof, far (off), from, over, presence, other side, sight, to view. thine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) nevertheless 'aken (aw-kane') firmly; figuratively, surely; also (advers.) but -- but, certainly, nevertheless, surely, truly, verily. thou heardest shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of my supplications tachanuwn (takh-an-oon') earnest prayer -- intreaty, supplication. when I cried shava` (shaw-vah') to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble) -- cry (aloud, out), shout. unto theePsalm 31:22 Multilingual Bible Psaume 31:22 French Salmos 31:22 Biblia Paralela 詩 篇 31:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |