New American Standard Bible (©1995) Make Your face to shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.King James Bible Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. American King James Version Make your face to shine on your servant: save me for your mercies' sake. American Standard Version Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness. Douay-Rheims Bible Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy. Darby Bible Translation Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness. English Revised Version Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy lovingkindness. Webster's Bible Translation Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. World English Bible Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness. Young's Literal Translation Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (30-17) ostende faciem tuam super servum tuum salva me in misericordia tua Salmos 31:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo; sálvame en tu misericordia. Salmos 31:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Haz resplandecer Tu rostro sobre Tu siervo; Sálvame en Tu misericordia. Salmos 31:16 Spanish: Reina Valera (1909) Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia. Salmos 31:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo; sálvame por tu misericordia. Salmos 31:16 Spanish: Modern Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo; sálvame por tu misericordia. Psaume 31:16 French: Louis Segond (1910) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce! Psaume 31:16 French: Darby Fais luire ta face sur ton serviteur; sauve-moi par ta bonté. Psaume 31:16 French: Martin (1744) Fais luire ta face sur ton serviteur, délivre-moi par ta gratuité. Psalm 31:16 German: Luther (1912) Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte! Psalm 31:16 German: Luther (1545) Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen. Psalm 31:16 German: Elberfelder (1871) Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, rette mich in deiner Güte! 詩 篇 31:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 使 你 的 臉 光 照 僕 人 , 憑 你 的 慈 愛 拯 救 我 。 詩 篇 31:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 使 你 的 脸 光 照 仆 人 , 凭 你 的 慈 爱 拯 救 我 。 Make thy face to shine upon thy servant save me for thy mercies' sake Make thy face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) to shine 'owr (ore) to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically) -- break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine. upon thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor me for thy mercies' checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty sakePsalm 31:16 Multilingual Bible Psaume 31:16 French Salmos 31:16 Biblia Paralela 詩 篇 31:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |