Psalm 4:6

Cause
Countenance
Face
Good
Light
Shew
Shine
Show

Cause
Countenance
Face
Lift
Numbers
O
Oh
Saying
Shew
Shine

Cause
Countenance
Face
Lift
Numbers
O
Oh
Saying
Shew
Shine
<< Psalm 4:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
Many are saying, "Who will show us any good?" Lift up the light of Your countenance upon us, O LORD!

King James Bible
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

American King James Version
There be many that say, Who will show us any good? LORD, lift you up the light of your countenance on us.

American Standard Version
Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Douay-Rheims Bible
The light of thy countenance O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart.

Darby Bible Translation
Many say, Who shall cause us to see good? Lift up upon us the light of thy countenance, O Jehovah.

English Revised Version
Many there be that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Webster's Bible Translation
There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift thou upon us the light of thy countenance.

World English Bible
Many say, "Who will show us any good?" Yahweh, let the light of your face shine on us.

Young's Literal Translation
Many are saying, 'Who doth show us good?' Lift on us the light of Thy face, O Jehovah,

תהילים 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֪נוּ֫ טֹ֥וב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ אֹ֨ור פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃

תהילים 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
רבים אמרים מי־יראנו טוב נסה־עלינו אור פניך יהוה׃

תהילים 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רַבִּים אֹמְרִים מִי־יַרְאֵנוּ טֹוב נְסָה־עָלֵינוּ אֹור פָּנֶיךָ יְהוָה׃

תהילים 4:6 Hebrew Bible
רבים אמרים מי יראנו טוב נסה עלינו אור פניך יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(4-7) leva super nos lucem vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo

Salmos 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? ¡Alza, oh SEÑOR, sobre nosotros la luz de tu rostro!

Salmos 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Muchos dicen: "¿Quién nos mostrará el bien?" ¡Alza, oh SEÑOR, sobre nosotros la luz de Tu rostro!

Salmos 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.

Salmos 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh SEÑOR, la luz de tu rostro.

Salmos 4:6 Spanish: Modern
Muchos dicen: "¿Quién nos mostrará el bien?" Haz brillar sobre nosotros, oh Jehovah, la luz de tu rostro.

Psaume 4:6 French: Louis Segond (1910)
Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!

Psaume 4:6 French: Darby
Beaucoup disent: Qui nous fera voir du bien? Lève sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!

Psaume 4:6 French: Martin (1744)
Plusieurs disent : qui nous fera voir des biens? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Eternel!

Psalm 4:6 German: Luther (1912)
Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!

Psalm 4:6 German: Luther (1545)
Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.

Psalm 4:6 German: Elberfelder (1871)
Viele sagen: Wer wird uns Gutes schauen lassen? Erhebe, Jehova über uns das Licht deines Angesichts!

詩 篇 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 許 多 人 說 : 誰 能 指 示 我 們 甚 麼 好 處 ? 耶 和 華 啊 , 求 你 仰 起 臉 來 , 光 照 我 們 。

詩 篇 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 许 多 人 说 : 谁 能 指 示 我 们 甚 麽 好 处 ? 耶 和 华 啊 , 求 你 仰 起 脸 来 , 光 照 我 们 。
There be many that say Who will shew us any good LORD lift thou up the light of thy countenance upon us


There be many
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
that say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Who will shew
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
us any good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
lift thou up
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
the light
'owr  (ore)
illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun.
of thy countenance
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
upon us

Psalm 4:6 Multilingual Bible

Psaume 4:6 French

Salmos 4:6 Biblia Paralela

詩 篇 4:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cause
Countenance
Face
Good
Light
Shew
Shine
Show

Cause
Countenance
Face
Lift
Numbers
O
Oh
Saying
Shew
Shine

Cause
Countenance
Face
Lift
Numbers
O
Oh
Saying
Shew
Shine