New American Standard Bible (©1995) For the choir director; on Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will tell of all Your wonders.King James Bible I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. American King James Version I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvelous works. American Standard Version I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works. Douay-Rheims Bible Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David. I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders. Darby Bible Translation {To the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David.} I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works. English Revised Version For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works. Webster's Bible Translation To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy wonderful works. World English Bible I will give thanks to Yahweh with my whole heart. I will tell of all your marvelous works. Young's Literal Translation To the Overseer, 'On the Death of Labben.' -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata victori pro morte filii canticum David (9-2) confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua Salmos 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Alabaré al SEÑOR con todo mi corazón. Todas tus maravillas contaré; Salmos 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro; sobre Mut Laben. Salmo de David. Daré gracias al SEÑOR con todo mi corazón; Todas Tus maravillas contaré. Salmos 9:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: sobre Muth-labben: Salmo de David. TE alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; Contaré todas tus maravillas. Salmos 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: sobre Mut-labén: Salmo de David. Te alabaré, oh SEÑOR, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas. Salmos 9:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Sobre Mut-laben. Salmo de David) Te alabaré, oh Jehovah, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas. Psaume 9:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles. Psaume 9:1 French: Darby Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles. Psaume 9:1 French: Martin (1744) Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles. Psaume 9:1 French: Ostervald (1744) Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). (2) Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles. Psalm 9:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen. Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder. Psalm 9:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Davids von der schönen Jugend, vorzusingen. Psalm 9:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger, nach Muth Labben. Ein Psalm von David.) Ich will Jehova preisen mit meinem ganzen Herzen, will erzählen alle deine Wundertaten. 詩 篇 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。 詩 篇 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。 詩 篇 9:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的诗,交给诗班长,调用“慕拉宾”。耶和华啊!我要全心称谢你,我要述说你一切奇妙的作为。 詩 篇 9:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的詩,交給詩班長,調用“慕拉賓”。耶和華啊!我要全心稱謝你,我要述說你一切奇妙的作為。 To the chief Musician upon Muthlabben __ A Psalm of David I will praise thee O LORD with my whole heart I will shew forth all thy marvellous works To the chief Musician natsach (naw-tsakh') to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music) upon Muthlabben Muwth (mooth) To die for the son, probably the title of a popular song -- death, Muthlabben. ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. A Psalm mizmowr (miz-more') instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. I will praise yadah (yaw-daw') cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving). thee O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. with my whole heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect I will shew forth caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate all thy marvellous works pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderfulPsalm 9:1 Multilingual Bible Psaume 9:1 French Salmos 9:1 Biblia Paralela 詩 篇 9:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |