New American Standard Bible (©1995) I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.King James Bible I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. American King James Version I will be glad and rejoice in you: I will sing praise to your name, O you most High. American Standard Version I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High. Douay-Rheims Bible I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high. Darby Bible Translation I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High. English Revised Version I will be glad and exult in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High. Webster's Bible Translation I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. World English Bible I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High. Young's Literal Translation I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-3) laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi Salmos 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) en ti me alegraré y me regocijaré; cantaré alabanzas a tu nombre, oh Altísimo. Salmos 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En Ti me alegraré y me regocijaré; Cantaré alabanzas a Tu nombre, oh Altísimo. Salmos 9:2 Spanish: Reina Valera (1909) Alegraréme y regocijaréme en ti: Cantaré á tu nombre, oh Altísimo; Salmos 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo; Salmos 9:2 Spanish: Modern Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo. Psaume 9:2 French: Louis Segond (1910) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut! Psaume 9:2 French: Darby Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je chanterai ton nom, ô Très-haut! Psaume 9:2 French: Martin (1744) Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain! Psalm 9:2 German: Luther (1912) Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster, Psalm 9:2 German: Luther (1545) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder. Psalm 9:2 German: Elberfelder (1871) In dir will ich mich freuen und frohlocken, will deinen Namen besingen, o Höchster! 詩 篇 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 因 你 歡 喜 快 樂 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 頌 你 的 名 ! 詩 篇 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 因 你 欢 喜 快 乐 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 颂 你 的 名 ! I will be glad and rejoice in thee I will sing praise to thy name O thou most High I will be glad samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome and rejoice `alats (aw-lats') to jump for joy, i.e. exult -- be joyful, rejoice, triumph. in thee I will sing praise zamar (zaw-mar') give praise, sing forth praises, psalms. to thy name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. O thou most High 'elyown (el-yone') an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme -- (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).Psalm 9:2 Multilingual Bible Psaume 9:2 French Salmos 9:2 Biblia Paralela 詩 篇 9:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |