New American Standard Bible (©1995) O my God, in You I trust, Do not let me be ashamed; Do not let my enemies exult over me.King James Bible O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. American King James Version O my God, I trust in you: let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me. American Standard Version O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me. Douay-Rheims Bible In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed. Darby Bible Translation My God, I confide in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. English Revised Version O my God, in thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me. Webster's Bible Translation O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me, World English Bible My God, I have trusted in you. Don't let me be shamed. Don't let my enemies triumph over me. Young's Literal Translation My God, in Thee I have trusted, Let me not be ashamed, Let not mine enemies exult over me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-2) Deus meus in te confisus sum ne confundar Salmos 25:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, que no se regocijen sobre mí mis enemigos. Salmos 25:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios mío, en Ti confío; No sea yo avergonzado, Que no se regocijen sobre mí mis enemigos. Salmos 25:2 Spanish: Reina Valera (1909) Dios mío, en ti confío; No sea yo avergonzado, No se alegren de mí mis enemigos. Salmos 25:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bet Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos. Salmos 25:2 Spanish: Modern ¡Dios mío, en ti confío! No sea yo avergonzado. No triunfen sobre mí mis enemigos. Psaume 25:2 French: Louis Segond (1910) Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet! Psaume 25:2 French: Darby Mon Dieu, en toi j'ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi. Psaume 25:2 French: Martin (1744) [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi. Psalm 25:2 German: Luther (1912) Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich. Psalm 25:2 German: Luther (1545) Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich! Psalm 25:2 German: Elberfelder (1871) Mein Gott, auf dich vertraue ich: laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken! 詩 篇 25:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 神 啊 , 我 素 來 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敵 向 我 誇 勝 。 詩 篇 25:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 神 啊 , 我 素 来 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。 O my God I trust in thee let me not be ashamed let not mine enemies triumph over me O my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. I trust batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in thee let me not be ashamed buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed let not mine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. triumph `alats (aw-lats') to jump for joy, i.e. exult -- be joyful, rejoice, triumph. over mePsalm 25:2 Multilingual Bible Psaume 25:2 French Salmos 25:2 Biblia Paralela 詩 篇 25:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |