New American Standard Bible (©1995) A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.King James Bible An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. American King James Version An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. American Standard Version A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power. Douay-Rheims Bible Vain is the horse for safety: neither shall he be saved by the abundance of his strength. Darby Bible Translation The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power. English Revised Version An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great power. Webster's Bible Translation A horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. World English Bible A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power. Young's Literal Translation A false thing is the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (32-17) fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit Salmos 33:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Falsa esperanza de victoria es el caballo, ni con su mucha fuerza puede librar. Salmos 33:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Falsa esperanza de victoria (salvación) es el caballo, Ni con su mucha fuerza puede librar. Salmos 33:17 Spanish: Reina Valera (1909) Vanidad es el caballo para salvarse: Por la grandeza de su fuerza no librará. Salmos 33:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vanidad es el caballo para la salud; con la grandeza de su fuerza no librará. Salmos 33:17 Spanish: Modern Vano es el caballo para la victoria, y a pesar de su gran fuerza, no podrá librar. Psaume 33:17 French: Louis Segond (1910) Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance. Psaume 33:17 French: Darby Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force: Psaume 33:17 French: Martin (1744) Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force. Psalm 33:17 German: Luther (1912) Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht. Psalm 33:17 German: Luther (1545) Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht. Psalm 33:17 German: Elberfelder (1871) Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen. 詩 篇 33:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 靠 馬 得 救 是 枉 然 的 ; 馬 也 不 能 因 力 大 救 人 。 詩 篇 33:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 靠 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。 An horse is a vain thing for safety neither shall he deliver any by his great strength An horse cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). is a vain thing sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. for safety tshuw`ah (tesh-oo-aw') rescue (literal or figurative, pers., national or spir.) -- deliverance, help, safety, salvation, victory. neither shall he deliver malat (maw-lat') to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks any by his great rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). strength chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strengthPsalm 33:17 Multilingual Bible Psaume 33:17 French Salmos 33:17 Biblia Paralela 詩 篇 33:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |