New American Standard Bible (©1995) A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of the LORD forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.King James Bible I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. American King James Version I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations. American Standard Version I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. Douay-Rheims Bible Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. Darby Bible Translation {An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation. English Revised Version Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. Webster's Bible Translation Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. World English Bible I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations. Young's Literal Translation An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-1) eruditionis Aethan Ezraitae (88-2) misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo Salmos 89:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por siempre cantaré de las misericordias del SEÑOR; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones. Salmos 89:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Masquil de Etán el Ezraíta. Por siempre cantaré de las misericordias del SEÑOR; Con mi boca daré a conocer Tu fidelidad a todas las generaciones. Salmos 89:1 Spanish: Reina Valera (1909) Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca. Salmos 89:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Masquil de Etán ezraíta. Las misericordias del SEÑOR cantaré perpetuamente; en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca. Salmos 89:1 Spanish: Modern (Masquil de Eitán el ezraíta) Perpetuamente cantaré las misericordias de Jehovah; con mi boca daré a conocer tu fidelidad de generación en generación. Psaume 89:1 French: Louis Segond (1910) Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité. Psaume 89:1 French: Darby Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité. Psaume 89:1 French: Martin (1744) Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge. Psalm 89:1 German: Luther (1912) Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für Psalm 89:1 German: Luther (1545) Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Psalm 89:1 German: Elberfelder (1871) (Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.) Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue. 詩 篇 89:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 以 斯 拉 人 以 探 的 訓 誨 詩 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 華 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 要 用 口 將 你 的 信 實 傳 與 萬 代 。 詩 篇 89:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。 Maschil of Ethan the Ezrahite I will sing of the mercies of the LORD for ever with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations Maschil maskiyl (mas-keel') instructive, i.e. a didactic poem -- Maschil. of Ethan 'Eythan (ay-thawn') permanent; Ethan, the name of four Israelites -- Ethan. the Ezrahite 'Ezrachiy (ez-raw-khee') an Ezrachite or descendant of Zerach -- Ezrahite. I will sing shiyr (sheer) to sing -- sing(-er, -ing man, -ing woman). of the mercies checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always with my mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to will I make known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially thy faithfulness 'emuwnah (em-oo-naw') literally firmness; figuratively security; morally fidelity -- faith(-ful, -ly, -ness, (man), set office, stability, steady, truly, truth, verily. to all dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity. generations dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.Psalm 89:1 Multilingual Bible Psaume 89:1 French Salmos 89:1 Biblia Paralela 詩 篇 89:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |