New American Standard Bible (©1995) Let the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.King James Bible Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. American King James Version Let the wicked fall into their own nets, whilst that I with escape. American Standard Version Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape. Douay-Rheims Bible The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass. Darby Bible Translation Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal pass over. English Revised Version Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. Webster's Bible Translation Let the wicked fall into their own nets, whilst I escape. World English Bible Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by. A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer. Young's Literal Translation The wicked fall in their nets together, till I pass over! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (140-9) custodi me de manibus laquei quod posuerunt mihi et de offendiculis operantium iniquitatem Salmos 141:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Caigan los impíos en sus propias redes, mientras yo paso a salvo. Salmos 141:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Caigan los impíos en sus propias redes, Mientras yo paso a salvo. Salmos 141:10 Spanish: Reina Valera (1909) Caigan los impíos á una en sus redes, Mientras yo pasaré adelante. Salmos 141:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo pasaré adelante para siempre. Salmos 141:10 Spanish: Modern Caigan juntos los impíos en sus propias redes, mientras yo paso a salvo. Psaume 141:10 French: Louis Segond (1910) Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps! Psaume 141:10 French: Darby Que les méchants tombent dans leurs propres filets, tandis que moi je passe outre. Psaume 141:10 French: Martin (1744) Que tous les méchants tombent chacun dans son filet, jusqu’à ce que je sois passé. Psalm 141:10 German: Luther (1912) Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen. Psalm 141:10 German: Luther (1545) Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen. Psalm 141:10 German: Elberfelder (1871) Laß die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, während (Eig. während zu gleicher Zeit) ich vorübergehe! 詩 篇 141:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 惡 人 落 在 自 己 的 網 裡 , 我 卻 得 以 逃 脫 。 詩 篇 141:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 恶 人 落 在 自 己 的 网 里 , 我 却 得 以 逃 脱 。 Let the wicked fall into their own nets whilst that I withal escape Let the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. fall naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) into their own nets makmar (mak-mawr') a (hunter's) net (as dark from concealment) -- net. whilst that I withal yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. escape `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)Psalm 141:10 Multilingual Bible Psaume 141:10 French Salmos 141:10 Biblia Paralela 詩 篇 141:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |