Exodus 8:23

Distinction
Division
Miraculous
Morrow
Occur
Separation
Sign
Tomorrow
To-Morrow

Division
Miraculous
Morrow
Occur
Separation
Sign
Thus
Tomorrow
To-morrow

Division
Miraculous
Morrow
Occur
Separation
Sign
Thus
Tomorrow
To-morrow
<< Exodus 8:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur."'"

King James Bible
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

American King James Version
And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be.

American Standard Version
And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.

Douay-Rheims Bible
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

Darby Bible Translation
And I will put a separation between my people and thy people; to-morrow shall this sign be.

English Revised Version
And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.

Webster's Bible Translation
And I will put a division between my people and thy people: to-morrow shall this sign be.

World English Bible
I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"

Young's Literal Translation
and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.'

שמות 8:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת בֵּ֥ין עַמִּ֖י וּבֵ֣ין עַמֶּ֑ךָ לְמָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָאֹ֥ת הַזֶּֽה׃

שמות 8:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה׃

שמות 8:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְשַׂמְתִּי פְדֻת בֵּין עַמִּי וּבֵין עַמֶּךָ לְמָחָר יִהְיֶה הָאֹת הַזֶּה׃

שמות 8:23 Hebrew Bible
ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum cras erit signum istud

Éxodo 8:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y yo haré distinción entre mi pueblo y tu pueblo. Mañana tendrá lugar esta señal.'

Éxodo 8:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo haré distinción entre Mi pueblo y tu pueblo. Mañana tendrá lugar esta señal."'"

Éxodo 8:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.

Éxodo 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.

Éxodo 8:23 Spanish: Modern
Yo haré distinción entre mi pueblo y el tuyo. Mañana tendrá lugar esta señal."

Exode 8:23 French: Louis Segond (1910)
J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Exode 8:23 French: Darby
Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Exode 8:23 French: Martin (1744)
Et je mettrai de la différence entre ton peuple et mon peuple; demain ce signe-là se fera.

Exode 8:23 French: Ostervald (1744)
Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Demain ce prodige se fera.

2 Mose 8:23 German: Luther (1912)
8:19 und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk; morgen soll das Zeichen geschehen.

2 Mose 8:23 German: Luther (1545)
Und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk: Morgen soll das Zeichen geschehen.

2 Mose 8:23 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde eine Scheidung setzen zwischen meinem Volke und deinem Volke; morgen wird dieses Zeichen geschehen.

出 埃 及 記 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 將 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 別 出 來 。 明 天 必 有 這 神 蹟 。

出 埃 及 記 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 将 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 别 出 来 。 明 天 必 有 这 神 迹 。

出 埃 及 記 8:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必把我的人民和你的人民分别出来,明天必有这神迹。’”

出 埃 及 記 8:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必把我的人民和你的人民分別出來,明天必有這神蹟。’”
And I will put a division between my people and thy people to morrow shall this sign be


And I will put
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
a division
pduwth  (ped-ooth')
distinction; also deliverance -- division, redeem, redemption.
between my people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and thy people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
to morrow
machar  (maw-khar')
deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow.
shall this sign
'owth  (oth)
a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token.
be

Exodus 8:23 Multilingual Bible

Exode 8:23 French

Éxodo 8:23 Biblia Paralela

出 埃 及 記 8:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Distinction
Division
Miraculous
Morrow
Occur
Separation
Sign
Tomorrow
To-Morrow

Division
Miraculous
Morrow
Occur
Separation
Sign
Thus
Tomorrow
To-morrow

Division
Miraculous
Morrow
Occur
Separation
Sign
Thus
Tomorrow
To-morrow