New American Standard Bible (©1995) "Son of man, make known to Jerusalem her abominationsKing James Bible Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, American King James Version Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, American Standard Version Son of man, cause Jerusalem to know her abominations; Douay-Rheims Bible Son of man, make known to Jerusalem her abominations. Darby Bible Translation Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, English Revised Version Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, Webster's Bible Translation Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, World English Bible Son of man, cause Jerusalem to know her abominations; Young's Literal Translation 'Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, and thou hast said: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fili hominis notas fac Hierusalem abominationes suas Ezequiel 16:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hijo de hombre, haz saber a Jerusalén sus abominaciones, Ezequiel 16:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Hijo de hombre, haz saber a Jerusalén sus abominaciones, Ezequiel 16:2 Spanish: Reina Valera (1909) Hijo del hombre, notifica á Jerusalem sus abominaciones, Ezequiel 16:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijo de hombre, notifica a Jerusalén sus abominaciones, Ezequiel 16:2 Spanish: Modern Oh hijo de hombre, haz conocer sus abominaciones a Jerusalén. Ézéchiel 16:2 French: Louis Segond (1910) Fils de l'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations! Ézéchiel 16:2 French: Darby Fils d'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations, et dis: Ézéchiel 16:2 French: Martin (1744) Fils d'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations. Hesekiel 16:2 German: Luther (1912) Du Menschenkind offenbare der Stadt Jerusalem ihre Greuel und sprich: Hesekiel 16:2 German: Luther (1545) Du Menschenkind, offenbare der Stadt Jerusalem ihre Greuel und sprich: Hesekiel 16:2 German: Elberfelder (1871) Menschensohn, tue Jerusalem seine Greuel kund 以 西 結 書 16:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 你 要 使 耶 路 撒 冷 知 道 他 那 些 可 憎 的 事 , 以 西 結 書 16:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 你 要 使 耶 路 撒 冷 知 道 他 那 些 可 憎 的 事 , Son of man cause Jerusalem to know her abominations Son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. cause Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. to know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially her abominations tow`ebah (to-ay-baw') something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination.Ezekiel 16:2 Multilingual Bible Ézéchiel 16:2 French Ezequiel 16:2 Biblia Paralela 以 西 結 書 16:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |