New American Standard Bible (©1995) "And I will set My glory among the nations; and all the nations will see My judgment which I have executed and My hand which I have laid on them.King James Bible And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. American King James Version And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them. American Standard Version And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. Douay-Rheims Bible And I will set my glory among the nations: and all nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. Darby Bible Translation And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment which I have executed, and my hand which I have laid upon them. English Revised Version And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. Webster's Bible Translation And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. World English Bible I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them. Young's Literal Translation And I have given My honour among nations, And seen have all the nations My Judgment that I have done, And My hand that I have laid on them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ponam gloriam meam in gentibus et videbunt omnes gentes iudicium meum quod fecerim et manum meam quam posuerim super eos Ezequiel 39:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y pondré mi gloria entre las naciones; y todas las naciones verán el juicio que he hecho y mi mano que he puesto sobre ellos. Ezequiel 39:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pondré Mi gloria entre las naciones; y todas las naciones verán el juicio que he hecho y Mi mano que he puesto sobre ellos. Ezequiel 39:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y pondré mi gloria entre las gentes, y todas las gentes verán mi juicio que habré hecho, y mi mano que sobre ellos puse. Ezequiel 39:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pondré mi gloria entre los gentiles, y todos los gentiles verán mi juicio que hice, y mi mano que sobre ellos puse. Ezequiel 39:21 Spanish: Modern Entonces pondré mi gloria entre las naciones, y todas las naciones verán mi juicio que habré hecho y mi poderío que habré impuesto sobre ellas. Ézéchiel 39:21 French: Louis Segond (1910) Je manifesterai ma gloire parmi les nations; Et toutes les nations verront les jugements que j'exercerai, Et les châtiments dont ma main les frappera. Ézéchiel 39:21 French: Darby Et je mettrai ma gloire parmi les nations; et toutes les nations verront mon jugement, que j'aurai exécuté, et ma main, que j'aurai mise sur eux. Ézéchiel 39:21 French: Martin (1744) Et je mettrai ma gloire entre les nations, et toutes les nations verront mon jugement que j'aurai exercé, et comment j'aurai mis ma main sur eux. Hesekiel 39:21 German: Luther (1912) Und ich will meine Herrlichkeit unter die Heiden bringen, daß alle Heiden sehen sollen mein Urteil, das ich habe ergehen lassen, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe, Hesekiel 39:21 German: Luther (1545) Und ich will meine HERRLIchkeit unter die Heiden bringen, daß alle Heiden sehen sollen mein Urteil, das ich habe ergehen lassen, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe, Hesekiel 39:21 German: Elberfelder (1871) Und ich werde meine Herrlichkeit unter den Nationen erweisen (Eig. unter die Nationen setzen;) und alle Nationen sollen mein Gericht sehen, welches ich gehalten, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe. 以 西 結 書 39:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 顯 我 的 榮 耀 在 列 國 中 ; 萬 民 就 必 看 見 我 所 行 的 審 判 與 我 在 他 們 身 上 所 加 的 手 。 以 西 結 書 39:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 显 我 的 荣 耀 在 列 国 中 ; 万 民 就 必 看 见 我 所 行 的 审 判 与 我 在 他 们 身 上 所 加 的 手 。 And I will set my glory among the heathen and all the heathen shall see my judgment that I have executed and my hand that I have laid upon them And I will set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) my glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). among the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and all the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. shall see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. my judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective that I have executed `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application and my hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), that I have laid suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. upon themEzekiel 39:21 Multilingual Bible Ézéchiel 39:21 French Ezequiel 39:21 Biblia Paralela 以 西 結 書 39:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |