New American Standard Bible (©1995) "The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.King James Bible And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD. American King James Version And the slain shall fall in the middle of you, and you shall know that I am the LORD. American Standard Version And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah. Douay-Rheims Bible And the slain shall fall in the midst of you: and you shall know that I am the Lord. Darby Bible Translation And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah. English Revised Version And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD. Webster's Bible Translation And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD. World English Bible The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am Yahweh. Young's Literal Translation And fallen hath the wounded in your midst, And ye have known that I am Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cadet interfectus in medio vestri et scietis quoniam ego Dominus Ezequiel 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Los muertos caerán en medio de vosotros, y sabréis que yo soy el SEÑOR. Ezequiel 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los muertos caerán en medio de ustedes, y sabrán que Yo soy el SEÑOR. Ezequiel 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y los muertos caerán en medio de vosotros; y sabréis que soy Jehová. Ezequiel 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los muertos caerán en medio de vosotros; y sabréis que soy el SEÑOR. Ezequiel 6:7 Spanish: Modern Los muertos caerán en medio de vosotros, y sabréis que yo soy Jehovah. Ézéchiel 6:7 French: Louis Segond (1910) Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l'Eternel. Ézéchiel 6:7 French: Darby Et les blessés à mort tomberont au milieu de vous; et vous saurez que je suis l'Éternel. Ézéchiel 6:7 French: Martin (1744) Et les blessés à mort tomberont parmi vous; et vous saurez que je [suis] l'Eternel. Ézéchiel 6:7 French: Ostervald (1744) Les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis l'Éternel. Hesekiel 6:7 German: Luther (1912) Und sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahrt, ich sei der HERR. Hesekiel 6:7 German: Luther (1545) und sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahret, ich sei der HERR. Hesekiel 6:7 German: Elberfelder (1871) und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen (O. erkennen, erfahren; so auch nachher,) daß ich Jehova bin. - 以 西 結 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 被 殺 的 人 必 倒 在 你 們 中 間 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 以 西 結 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 被 杀 的 人 必 倒 在 你 们 中 间 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 以 西 結 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。 以 西 結 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。 And the slain shall fall in the midst of you and ye shall know that I am the LORD And the slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. shall fall naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of you and ye shall know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Ezekiel 6:7 Multilingual Bible Ézéchiel 6:7 French Ezequiel 6:7 Biblia Paralela 以 西 結 書 6:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |