New American Standard Bible (©1995) "Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, 'Where is the plaster with which you plastered it?'"King James Bible Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? American King James Version See, when the wall is fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed it? American Standard Version Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? Douay-Rheims Bible Behold, when the wall is fallen: shall it not be said to you: Where is the daubing wherewith you have daubed it? Darby Bible Translation And lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing with which ye have daubed it? English Revised Version Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? Webster's Bible Translation Lo, when the wall hath fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it? World English Bible Behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the plaster with which you have plastered it? Young's Literal Translation And lo, fallen hath the wall! Doth not one say unto you, Where is the daubing that ye daubed? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata siquidem ecce cecidit paries numquid non dicetur vobis ubi est litura quam levistis Ezequiel 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, cuando el muro haya caído, ¿no se os preguntará: ``¿Dónde está la cal con que lo recubristeis? Ezequiel 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando el muro haya caído, ¿no les preguntarán: '¿Dónde está la cal con que lo recubrieron?'" Ezequiel 13:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y he aquí, cuando la pared habrá caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que encostrasteis? Ezequiel 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he aquí, cuando la pared haya caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que pañetasteis? Ezequiel 13:12 Spanish: Modern Y he aquí que el muro caerá. ¿Acaso no os dirán: '¿Dónde está, pues, la cal con que lo recubristeis?' Ézéchiel 13:12 French: Louis Segond (1910) Et voici, la muraille s'écroule! ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre dont vous l'avez couverte? Ézéchiel 13:12 French: Darby Et voici, quand le mur s'écroulera, ne vous sera-t-il pas dit: Où est l'enduit dont vous l'avez enduit? Ézéchiel 13:12 French: Martin (1744) Et voici, la paroi est tombée; ne vous sera-t-il donc pas dit : où [est] l'enduit dont vous l'avez enduite? Ézéchiel 13:12 French: Ostervald (1744) Et voici, le mur s'écroule. Ne vous dira-t-on pas: Où est le mortier dont vous l'aviez couvert? Hesekiel 13:12 German: Luther (1912) Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's? dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun das getünchte, das ihr getüncht habt? Hesekiel 13:12 German: Luther (1545) Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's, dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun, das Getünchte, das ihr getüncht habt? Hesekiel 13:12 German: Elberfelder (1871) und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt? - 以 西 結 書 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 牆 倒 塌 之 後 , 人 豈 不 問 你 們 說 : 你 們 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 哪 裡 呢 ? 以 西 結 書 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 墙 倒 塌 之 後 , 人 岂 不 问 你 们 说 : 你 们 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 哪 里 呢 ? 以 西 結 書 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那墙倒塌以后,人岂不会问你们:‘你们所粉刷的在哪里呢?’” 以 西 結 書 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’” Lo when the wall is fallen shall it not be said unto you Where is the daubing wherewith ye have daubed it Lo when the wall qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. is fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) shall it not be said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto you Where is the daubing tiyach (tee'akh) mortar or plaster -- daubing. wherewith ye have daubed tuwach (too'-akh) to smear, especially with lime -- daub, overlay, plaister, smut. itEzekiel 13:12 Multilingual Bible Ézéchiel 13:12 French Ezequiel 13:12 Biblia Paralela 以 西 結 書 13:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |