New American Standard Bible (©1995) and when the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife'; and they will kill me, but they will let you live.King James Bible Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. American King James Version Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see you, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save you alive. American Standard Version and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. Douay-Rheims Bible And that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife: and they will kill me, and keep thee. Darby Bible Translation And it will come to pass when the Egyptians see thee, that they will say, She is his wife; and they will slay me, and save thee alive. English Revised Version and it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. Webster's Bible Translation Therefore it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. World English Bible It will happen, when the Egyptians will see you, that they will say, 'This is his wife.' They will kill me, but they will save you alive. Young's Literal Translation and it hath come to pass that the Egyptians see thee, and they have said, 'This is his wife,' and they have slain me, and thee they keep alive: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quod cum viderint te Aegyptii dicturi sunt uxor ipsius est et interficient me et te reservabunt Génesis 12:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y sucederá que cuando te vean los egipcios, dirán: ``Esta es su mujer; y me matarán, pero a ti te dejarán vivir. Génesis 12:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y sucederá que cuando te vean los Egipcios, dirán: 'Esta es su mujer'; y me matarán, pero a ti te dejarán vivir. Génesis 12:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y será que cuando te habrán visto los Egipcios, dirán: Su mujer es: y me matarán á mí, y á ti te reservarán la vida. Génesis 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y será, que cuando te vean los egipcios, dirán: Su mujer es; y me matarán a mí, y a ti te darán la vida. Génesis 12:12 Spanish: Modern Y puede suceder que al verte, los egipcios digan: 'Es su mujer', y me maten a mí, y a ti te conserven la vida. Genèse 12:12 French: Louis Segond (1910) Quand les Egyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie. Genèse 12:12 French: Darby et il arrivera que lorsque les Égyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme; et ils me tueront, et te laisseront vivre. Genèse 12:12 French: Martin (1744) C'est pourquoi il arrivera que quand les Egyptiens t'auront vue, ils diront : C'est la femme de cet homme, et ils me tueront, mais ils te laisseront vivre. Genèse 12:12 French: Ostervald (1744) Et il arrivera que lorsque les Égyptiens t'auront vue, ils diront: C'est sa femme; et ils me tueront; mais ils te laisseront vivre. 1 Mose 12:12 German: Luther (1912) Wenn dich nun die Ägypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib, und werden mich erwürgen, und dich leben lassen. 1 Mose 12:12 German: Luther (1545) Wenn dich nun die Ägypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib; und sie werden mich erwürgen und dich behalten. 1 Mose 12:12 German: Elberfelder (1871) und es wird geschehen, wenn die Ägypter dich sehen, so werden sie sagen: Sie ist sein Weib; und sie werden mich erschlagen und dich leben lassen. 創 世 記 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 埃 及 人 看 見 你 必 說 : 這 是 他 的 妻 子 , 他 們 就 要 殺 我 , 卻 叫 你 存 活 。 創 世 記 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 埃 及 人 看 见 你 必 说 : 这 是 他 的 妻 子 , 他 们 就 要 杀 我 , 却 叫 你 存 活 。 創 世 記 12:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。 創 世 記 12:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 埃及人看見你的時候,必會說:‘這是他的妻子’,他們就會殺我,卻叫你活著。 Therefore it shall come to pass when the Egyptians shall see thee that they shall say This is his wife and they will kill me but they will save thee alive Therefore it shall come to pass when the Egyptians Mitsriy (mits-ree') a Mitsrite, or inhabitant of Mitsrajim -- Egyptian, of Egypt. shall see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thee that they shall say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) This is his wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and they will kill harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. me but they will save thee alive chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to reviveGenesis 12:12 Multilingual Bible Genèse 12:12 French Génesis 12:12 Biblia Paralela 創 世 記 12:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |