New American Standard Bible (©1995) The woman said to the serpent, "From the fruit of the trees of the garden we may eat;King James Bible And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: American King James Version And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: American Standard Version And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat: Douay-Rheims Bible And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat: Darby Bible Translation And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden; English Revised Version And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat: Webster's Bible Translation And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: World English Bible The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat, Young's Literal Translation And the woman saith unto the serpent, 'Of the fruit of the trees of the garden we do eat, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cui respondit mulier de fructu lignorum quae sunt in paradiso vescemur Génesis 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la mujer respondió a la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto podemos comer; Génesis 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La mujer respondió a la serpiente: "Del fruto de los árboles del huerto podemos comer; Génesis 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y la mujer respondió á la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto comemos; Génesis 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la mujer respondió a la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto comemos; Génesis 3:2 Spanish: Modern La mujer respondió a la serpiente: --Podemos comer del fruto de los árboles del jardín. Genèse 3:2 French: Louis Segond (1910) La femme répondit au serpent: Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. Genèse 3:2 French: Darby Et la femme dit au serpent: Nous mangeons du fruit des arbres du jardin; Genèse 3:2 French: Martin (1744) Et la femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin; Genèse 3:2 French: Ostervald (1744) Et la femme répondit au serpent: Nous mangeons du fruit des arbres du jardin; 1 Mose 3:2 German: Luther (1912) Da sprach das Weib zu der Schlange: Wir essen von den Früchten der Bäume im Garten; 1 Mose 3:2 German: Luther (1545) Da sprach das Weib zu der Schlange: Wir essen von den Früchten der Bäume im Garten; 1 Mose 3:2 German: Elberfelder (1871) Und das Weib sprach zu der Schlange: Von der Frucht der Bäume des Gartens essen wir; 創 世 記 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 女 人 對 蛇 說 : 園 中 樹 上 的 果 子 , 我 們 可 以 吃 , 創 世 記 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 女 人 对 蛇 说 : 园 中 树 上 的 果 子 , 我 们 可 以 吃 , 創 世 記 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃; 創 世 記 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 女人對蛇說:“園中樹上的果子,我們都可以吃; And the woman said unto the serpent We may eat of the fruit of the trees of the garden And the woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the serpent nachash (naw-khawsh') a snake (from its hiss) -- serpent. We may eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. of the fruit priy (per-ee') fruit -- bough, (first-) fruit(-ful), reward. of the trees `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. of the garden gan (gan) a garden (as fenced) -- garden.Genesis 3:2 Multilingual Bible Genèse 3:2 French Génesis 3:2 Biblia Paralela 創 世 記 3:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |