New American Standard Bible (©1995) then you shall say, 'These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.'"King James Bible Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. American King James Version Then you shall say, They be your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau: and, behold, also he is behind us. American Standard Version then thou shalt say They are thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us. Douay-Rheims Bible Thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau: and he cometh after us. Darby Bible Translation then thou shalt say, Thy servant Jacob's: it is a gift sent to my lord, to Esau. And behold, he also is behind us. English Revised Version then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us. Webster's Bible Translation Then thou shalt say, They are thy servant Jacob's: it is a present sent to my lord Esau: and behold also he is behind us. World English Bible Then you shall say, 'They are your servant, Jacob's. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.'" Young's Literal Translation then thou hast said, Thy servant Jacob's: it is a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also is behind us.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondebis servi tui Iacob munera misit domino meo Esau ipse quoque post nos venit Génesis 32:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces responderás: ``Son de tu siervo Jacob; es un presente enviado a mi señor Esaú; y he aquí, él también viene detrás de nosotros. Génesis 32:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces responderás: 'Son de su siervo Jacob. Es un presente enviado a mi señor Esaú. Mire, él también viene detrás de nosotros.'" Génesis 32:18 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dirás: Presente es de tu siervo Jacob, que envía á mi señor Esaú; y he aquí también él viene tras nosotros. Génesis 32:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dirás: Presente es de tu siervo Jacob, que envía a mi señor Esaú; y he aquí también él viene tras nosotros. Génesis 32:18 Spanish: Modern le dirás: "De tu siervo Jacob; es un presente que envía a mi señor Esaú. Y he aquí que él también viene detrás de nosotros." Genèse 32:18 French: Louis Segond (1910) tu répondras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent envoyé à mon seigneur Esaü; et voici, il vient lui-même derrière nous. Genèse 32:18 French: Darby A ton serviteur Jacob; c'est un présent envoyé à mon seigneur Ésaü; et voici; lui-même aussi vient après nous. Genèse 32:18 French: Martin (1744) Alors tu diras : Je suis à ton serviteur Jacob : c'est un présent qu'il envoie à mon Seigneur Esaü ; et le voilà lui-même après nous. Genèse 32:18 French: Ostervald (1744) Tu diras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent qu'il envoie à Ésaü mon seigneur; et le voici qui vient lui-même après nous. 1 Mose 32:18 German: Luther (1912) 32:19 sollst du sagen: Es gehört deinem Knechte Jakob zu, der sendet Geschenk seinem Herrn Esau und zieht hinter uns her. 1 Mose 32:18 German: Luther (1545) sollst du sagen: Es gehöret deinem Knechte Jakob zu, der sendet Geschenk seinem HERRN Esau und zeucht hinter uns hernach. 1 Mose 32:18 German: Elberfelder (1871) so sollst du sagen: Deinem Knechte Jakob; es ist ein Geschenk, gesandt meinem Herrn, dem Esau; und siehe, er selbst ist hinter uns. 創 世 記 32:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 就 說 : 是 你 僕 人 雅 各 的 , 是 送 給 我 主 以 掃 的 禮 物 ; 他 自 己 也 在 我 們 後 邊 ? 。 創 世 記 32:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 就 说 : 是 你 仆 人 雅 各 的 , 是 送 给 我 主 以 扫 的 礼 物 ; 他 自 己 也 在 我 们 後 边 ? 。 創 世 記 32:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你就要回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后面。’” 創 世 記 32:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你就要回答:‘是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物,他自己也在我們後面。’” Then thou shalt say They be thy servant Jacob's it is a present sent unto my lord Esau and behold also he is behind us Then thou shalt say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) They be thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. Jacob's Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. it is a present minchah (min-khaw') a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) unto my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. Esau `Esav (ay-sawv') rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau. and behold also he is behind us 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)Genesis 32:18 Multilingual Bible Genèse 32:18 French Génesis 32:18 Biblia Paralela 創 世 記 32:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |