New American Standard Bible (©1995) So he said to him, "What is your name?" And he said, "Jacob."King James Bible And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. American King James Version And he said to him, What is your name? And he said, Jacob. American Standard Version And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. Douay-Rheims Bible And he said: What is thy name? He answered: Jacob. Darby Bible Translation And he said to him, What is thy name? And he said, Jacob. English Revised Version And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. Webster's Bible Translation And he said to him, What is thy name? And he said, Jacob. World English Bible He said to him, "What is your name?" He said, "Jacob." Young's Literal Translation And he saith unto him, 'What is thy name?' and he saith, 'Jacob.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait ergo quod nomen est tibi respondit Iacob Génesis 32:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él le dijo: ¿Cómo te llamas? Y él respondió: Jacob. Génesis 32:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Cómo te llamas?" le preguntó el hombre. "Jacob," le respondió él. Génesis 32:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y él le dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Jacob. Génesis 32:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él le dijo: ¿Cómo es tu nombre? Y él respondió: Jacob. Génesis 32:27 Spanish: Modern Él le dijo: --¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: --Jacob. Genèse 32:27 French: Louis Segond (1910) Il lui dit: Quel est ton nom? Et il répondit: Jacob. Genèse 32:27 French: Darby Et il lui dit: Quel est ton nom? Et il dit: Jacob. Genèse 32:27 French: Martin (1744) Et [cet homme] lui dit : Quel est ton nom? Il répondit : Jacob. Genèse 32:27 French: Ostervald (1744) Et il lui dit: Quel est ton nom? et il répondit: Jacob. 1 Mose 32:27 German: Luther (1912) 32:28 Er sprach: Wie heißt du? Er antwortete: Jakob. 1 Mose 32:27 German: Luther (1545) Er sprach: Wie heißest du? Er antwortete: Jakob. 1 Mose 32:27 German: Elberfelder (1871) Da sprach er zu ihm: Was ist dein Name? Und er sprach: Jakob. 創 世 記 32:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 人 說 : 你 名 叫 甚 麼 ? 他 說 : 我 名 叫 雅 各 。 創 世 記 32:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 人 说 : 你 名 叫 甚 麽 ? 他 说 : 我 名 叫 雅 各 。 創 世 記 32:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各获胜之后改名以色列那人问他:“你叫什么名字?”他回答:“雅各。” 創 世 記 32:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各獲勝之後改名以色列那人問他:“你叫甚麼名字?”他回答:“雅各。” And he said unto him What is thy name And he said Jacob And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him What is thy name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob.Genesis 32:27 Multilingual Bible Genèse 32:27 French Génesis 32:27 Biblia Paralela 創 世 記 32:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |