New American Standard Bible (©1995) and again in this passage, "THEY SHALL NOT ENTER MY REST."King James Bible And in this place again, If they shall enter into my rest. American King James Version And in this place again, If they shall enter into my rest. American Standard Version and in this place again, They shall not enter into my rest. Douay-Rheims Bible And in this place again: If they shall enter into my rest. Darby Bible Translation and in this again, If they shall enter into my rest. English Revised Version and in this place again, They shall not enter into my rest. Webster's Bible Translation And in this place again, If they shall enter into my rest. World English Bible and in this place again, "They will not enter into my rest." Young's Literal Translation and in this place again, 'If they shall enter into My rest -- ;' ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐν οὗτος πάλιν εἰ εἰσέρχομαι εἰς ὁ κατάπαυσις ἐγώ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐν τούτῳ πάλιν· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐν τούτῳ πάλιν Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐν τούτῳ πάλιν· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσιν μου. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in isto rursum si introibunt in requiem meam Hebreos 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y otra vez en este pasaje: NO ENTRARAN EN MI REPOSO. Hebreos 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y otra vez en este pasaje: "NO ENTRARAN EN MI REPOSO." Hebreos 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y otra vez aquí: No entrarán en mi reposo. Hebreos 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y otra vez aquí: No entrarán en mi Reposo. Hebreos 4:5 Spanish: Modern Y otra vez dice aquí: "¡Jamás entrarán en mi reposo!" Hébreux 4:5 French: Louis Segond (1910) Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos! Hébreux 4:5 French: Darby et encore dans ce passage: "S'ils entrent dans mon repos!" Hébreux 4:5 French: Martin (1744) Et encore en ce passage : Si [jamais] ils entrent en mon repos. Hebraeer 4:5 German: Luther (1912) und hier an diesem Ort abermals: "Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe." Hebraeer 4:5 German: Luther (1545) Und hier an diesem Ort abermal: Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe. Hebraeer 4:5 German: Elberfelder (1871) Und an dieser Stelle wiederum: "Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!" 希 伯 來 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 一 處 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 ! 希 伯 來 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 一 处 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 ! And in this place again If they shall enter into my rest και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. εισελευσονται verb - future middle deponent indicative - third person eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καταπαυσιν noun - accusative singular feminine katapausis  kat-ap'-ow-sis: reposing down, i.e. (by Hebraism) abode -- rest.; μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Hebrews 4:5 Multilingual Bible Hébreux 4:5 French Hebreos 4:5 Biblia Paralela 希 伯 來 書 4:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |