New American Standard Bible (©1995) He gives strength to the weary, And to him who lacks might He increases power.King James Bible He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. American King James Version He gives power to the faint; and to them that have no might he increases strength. American Standard Version He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength. Douay-Rheims Bible It is he that giveth strength to the weary, and increaseth force and might to them that are not. Darby Bible Translation He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength. English Revised Version He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength. Webster's Bible Translation He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. World English Bible He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might. Young's Literal Translation He is giving power to the weary, And to those not strong He increaseth might. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dat lasso virtutem et his qui non sunt fortitudinem et robur multiplicat Isaías 40:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El da fuerzas al fatigado, y al que no tiene fuerzas, aumenta el vigor. Isaías 40:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El da fuerzas al fatigado, Y al que no tiene fuerzas, aumenta el vigor. Isaías 40:29 Spanish: Reina Valera (1909) El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas. Isaías 40:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas. Isaías 40:29 Spanish: Modern Da fuerzas al cansado y le aumenta el poder al que no tiene vigor. Ésaïe 40:29 French: Louis Segond (1910) Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance. Ésaïe 40:29 French: Darby Il donne de la force à celui qui est las, et il augmente l'énergie à celui qui n'a pas de vigueur. Ésaïe 40:29 French: Martin (1744) C'est lui qui donne de la force à celui qui est las, et qui multiplie la force de celui qui n'a aucune vigueur. Jesaja 40:29 German: Luther (1912) Er gibt den Müden Kraft, und Stärke genug dem Unvermögenden. Jesaja 40:29 German: Luther (1545) Er gibt dem Müden Kraft und Stärke genug dem Unvermögenden. Jesaja 40:29 German: Elberfelder (1871) Er gibt dem Müden Kraft, und dem Unvermögenden reicht er Stärke dar in Fülle. 以 賽 亞 書 40:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 疲 乏 的 , 他 賜 能 力 ; 軟 弱 的 , 他 加 力 量 。 以 賽 亞 書 40:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 疲 乏 的 , 他 赐 能 力 ; 软 弱 的 , 他 加 力 量 。 He giveth power to the faint and to them that have no might he increaseth strength He giveth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) power koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard to the faint ya`ph (yaw-afe') fatigued; figuratively, exhausted -- faint, weary. and to them that have no might 'own (one) ability, power, (figuratively) wealth -- force, goods, might, strength, substance. he increaseth rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) strength `otsmah (ots-maw') powerfulness; by extension, numerousness -- abundance, strength.Isaiah 40:29 Multilingual Bible Ésaïe 40:29 French Isaías 40:29 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 40:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |