James 1:5

Deficient
Fault
Finding
Freely
Generously
Gives
Hand
Lacketh
Lacks
Open
Reproach
Reproaches
Reproaching
Request
Unkind
Upbraiding
Wisdom

Deficient
Fault
Finding
Freely
Generously
Gives
Giveth
Giving
Lack
Lacketh
Lacks
Liberally
Open
Reproach
Reproaches
Reproaching
Request
Unkind
Upbraideth
Upbraiding
Wisdom

Deficient
Fault
Finding
Freely
Generously
Gives
Giveth
Giving
Lack
Lacketh
Lacks
Liberally
Open
Reproach
Reproaches
Reproaching
Request
Unkind
Upbraideth
Upbraiding
Wisdom
<< James 1:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.

King James Bible
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

American King James Version
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that gives to all men liberally, and upbraides not; and it shall be given him.

American Standard Version
But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.

Douay-Rheims Bible
But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him.

Darby Bible Translation
But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:

English Revised Version
But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.

Webster's Bible Translation
If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him.

World English Bible
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.

Young's Literal Translation
and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δέ τὶς ὑμεῖς λείπω σοφία αἰτέω παρά ὁ δίδωμι θεός πᾶς ἁπλῶς καί μή ὀνειδίζω καί δίδωμι αὐτός

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος Θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ·

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος καὶ δοθήσεται αὐτῷ

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος καὶ δοθήσεται αὐτῷ.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και ουκ ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω

James 1:5 Hebrew Bible
ואיש מכם כי יחסר חכמה יבקשנה מאלהים הנותן לכל בנדיבה ובאין גערה ותנתן לו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei

Santiago 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si alguno de vosotros se ve falto de sabiduría, que la pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.

Santiago 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que se la pida a Dios, quien da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.

Santiago 1:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.

Santiago 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, (el cual da a todos abundantemente, y sin reproche) y le será dada.

Santiago 1:5 Spanish: Modern
Y si a alguno de vosotros le falta sabiduría, pídala a Dios, quien da a todos con liberalidad y sin reprochar; y le será dada.

Jacques 1:5 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée.

Jacques 1:5 French: Darby
Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné;

Jacques 1:5 French: Martin (1744)
Que si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous libéralement, et qui ne la reproche point, et elle lui sera donnée;

Jacques 1:5 French: Ostervald (1744)
Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement, sans reproche, et elle lui sera donnée.

Jakobus 1:5 German: Luther (1912)
So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden.

Jakobus 1:5 German: Luther (1545)
So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte von Gott, der da gibt einfältiglich jedermann und rücket es niemand auf; so wird sie ihm gegeben werden.

Jakobus 1:5 German: Elberfelder (1871)
Wenn aber jemand von euch Weisheit mangelt, so bitte er von Gott, der allen willig gibt und nichts (W. nicht) vorwirft, und sie (O. es) wird ihm gegeben werden.

雅 各 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 若 有 缺 少 智 慧 的 , 應 當 求 那 厚 賜 與 眾 人 、 也 不 斥 責 人 的 神 , 主 就 必 賜 給 他 。

雅 各 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 若 有 缺 少 智 慧 的 , 应 当 求 那 厚 赐 与 众 人 、 也 不 斥 责 人 的 神 , 主 就 必 赐 给 他 。

雅 各 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。

雅 各 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
If any of you lack wisdom let him ask of God that giveth to all men liberally and upbraideth not and it shall be given him


ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
λειπεται  verb - present passive indicative - third person singular
leipo  li'-po:  to leave, i.e. (intransitively or passively) to fail or be absent -- be destitute (wanting), lack.
σοφιας  noun - genitive singular feminine
sophia  sof-ee'-ah:  wisdom (higher or lower, worldly or spiritual) -- wisdom.
αιτειτω  verb - present active imperative - third person singular
aiteo  ahee-teh'-o:  to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require.
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
διδοντος  verb - present active participle - genitive singular masculine
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
πασιν  adjective - dative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
απλως  adverb
haplos  hap-loce':  bountifully; --liberally.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ονειδιζοντος  verb - present active participle - genitive singular masculine
oneidizo  on-i-did'-zo:  to defame, i.e. rail at, chide, taunt -- cast in teeth, (suffer) reproach, revile, upbraid.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δοθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

James 1:5 Multilingual Bible

Jacques 1:5 French

Santiago 1:5 Biblia Paralela

雅 各 書 1:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Deficient
Fault
Finding
Freely
Generously
Gives
Hand
Lacketh
Lacks
Open
Reproach
Reproaches
Reproaching
Request
Unkind
Upbraiding
Wisdom

Deficient
Fault
Finding
Freely
Generously
Gives
Giveth
Giving
Lack
Lacketh
Lacks
Liberally
Open
Reproach
Reproaches
Reproaching
Request
Unkind
Upbraideth
Upbraiding
Wisdom

Deficient
Fault
Finding
Freely
Generously
Gives
Giveth
Giving
Lack
Lacketh
Lacks
Liberally
Open
Reproach
Reproaches
Reproaching
Request
Unkind
Upbraideth
Upbraiding
Wisdom