New American Standard Bible (©1995) "How painful are honest words! But what does your argument prove?King James Bible How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? American King James Version How forcible are right words! but what does your arguing reprove? American Standard Version How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove? Douay-Rheims Bible Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me? Darby Bible Translation How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove? English Revised Version How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove? Webster's Bible Translation How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? World English Bible How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove? Young's Literal Translation How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere Job 6:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento? Job 6:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba el argumento de ustedes? Job 6:25 Spanish: Reina Valera (1909) Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros? Job 6:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros? Job 6:25 Spanish: Modern ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Pero vosotros, ¿qué es lo que pretendéis reprender? Job 6:25 French: Louis Segond (1910) Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances? Job 6:25 French: Darby Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle? Job 6:25 French: Martin (1744) Ô combien sont fortes les paroles de vérité! mais votre censure, à quoi tend-elle? Hiob 6:25 German: Luther (1912) Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte? {~} Hiob 6:25 German: Luther (1545) Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte? Hiob 6:25 German: Elberfelder (1871) Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt? 約 伯 記 6:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 正 直 的 言 語 力 量 何 其 大 ! 但 你 們 責 備 是 責 備 甚 麼 呢 ? 約 伯 記 6:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 正 直 的 言 语 力 量 何 其 大 ! 但 你 们 责 备 是 责 备 甚 麽 呢 ? How forcible are right words but what doth your arguing reprove How forcible marats (maw-rats') to press, i.e. (figuratively) to be pungent or vehement; to irritate -- embolden, be forcible, grievous, sore. are right yosher (yo'-sher) the right -- equity, meet, right, upright(-ness). words 'emer (ay'-mer) something said -- answer, appointed unto him, saying, speech, word. but what doth your arguing yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict reprove yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convictJob 6:25 Multilingual Bible Job 6:25 French Job 6:25 Biblia Paralela 約 伯 記 6:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |