New American Standard Bible (©1995) 'How can I alone bear the load and burden of you and your strife?King James Bible How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? American King James Version How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? American Standard Version How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? Douay-Rheims Bible I alone am not able to bear your business, and the charge of you and your differences. Darby Bible Translation How can I myself alone sustain your wear, and your burden, and your strife? English Revised Version How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? Webster's Bible Translation How can I alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife? World English Bible How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife? Young's Literal Translation 'How do I bear by myself your pressure, and your burden, and your strife? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non valeo solus vestra negotia sustinere et pondus ac iurgia Deuteronomio 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``¿Cómo puedo yo solo llevar el peso y la carga de vosotros y vuestros litigios? Deuteronomio 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) '¿Cómo puedo yo solo llevar el peso y la carga de ustedes y sus pleitos? Deuteronomio 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Cómo llevaré yo solo vuestras molestias, vuestras cargas, y vuestros pleitos? Deuteronomio 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Cómo llevaré yo solo vuestras molestias, vuestras cargas, y vuestros pleitos? Deuteronomio 1:12 Spanish: Modern Pero, ¿cómo podré llevar yo solo vuestras preocupaciones, vuestras cargas y vuestros pleitos? Deutéronome 1:12 French: Louis Segond (1910) Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations? Deutéronome 1:12 French: Darby Comment porterai-je, moi seul, votre charge, et votre fardeau, et vos contestations? Deutéronome 1:12 French: Martin (1744) Comment porterais-je moi seul vos chagrins, vos charges, et vos procès? Deutéronome 1:12 French: Ostervald (1744) Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès? 5 Mose 1:12 German: Luther (1912) Wie kann ich allein solche Mühe und Last und Hader von euch ertragen? 5 Mose 1:12 German: Luther (1545) Wie kann ich allein solche Mühe und Last und Hader von euch ertragen? 5 Mose 1:12 German: Elberfelder (1871) Wie könnte ich allein eure Bürde und eure Last und euren Hader tragen? 申 命 記 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 們 的 麻 煩 , 和 管 理 你 們 的 重 任 , 並 你 們 的 爭 訟 , 我 獨 自 一 人 怎 能 擔 當 得 起 呢 ? 申 命 記 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 们 的 麻 烦 , 和 管 理 你 们 的 重 任 , 并 你 们 的 争 讼 , 我 独 自 一 人 怎 能 担 当 得 起 呢 ? 申 命 記 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我独自一人怎能担得起你们的重担、责任和你们争讼的事呢? 申 命 記 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我獨自一人怎能擔得起你們的重擔、責任和你們爭訟的事呢? How can I myself alone bear your cumbrance and your burden and your strife How 'eyk (ake) how? or how!; also where -- how, what. can I myself alone bear nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) your cumbrance torach (to'-rakh) a burden -- cumbrance, trouble. and your burden massa' (mas-saw') burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute. and your strife riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.Deuteronomy 1:12 Multilingual Bible Deutéronome 1:12 French Deuteronomio 1:12 Biblia Paralela 申 命 記 1:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |