New American Standard Bible (©1995) "Therefore thus says the LORD of hosts, 'Because you have not obeyed My words,King James Bible Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, American King James Version Therefore thus said the LORD of hosts; Because you have not heard my words, American Standard Version Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words, Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord of hosts: Because you have not heard my words: Darby Bible Translation Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not listened to my words, English Revised Version Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, Webster's Bible Translation Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, World English Bible Therefore thus says Yahweh of Armies: Because you have not heard my words, Young's Literal Translation 'Therefore thus said Jehovah of Hosts, Because that ye have not obeyed My words, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea haec dicit Dominus exercituum pro eo quod non audistis verba mea Jeremías 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``Por cuanto no habéis obedecido mis palabras, Jeremías 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Por cuanto no han obedecido Mis palabras, Jeremías 25:8 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras, Jeremías 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Por cuanto no oísteis mis palabras, Jeremías 25:8 Spanish: Modern Por tanto, así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'Por cuanto no habéis escuchado mis palabras, Jérémie 25:8 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées: Parce que vous n'avez point écouté mes paroles, Jérémie 25:8 French: Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées: Parce que vous n'avez pas écouté mes paroles, Jérémie 25:8 French: Martin (1744) C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées : parce que vous n'avez point écouté mes paroles, Jeremia 25:8 German: Luther (1912) Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt, Jeremia 25:8 German: Luther (1545) Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt, Jeremia 25:8 German: Elberfelder (1871) Darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt, 耶 利 米 書 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 因 為 你 們 沒 有 聽 從 我 的 話 , 耶 利 米 書 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 因 为 你 们 没 有 听 从 我 的 话 , Therefore thus saith the LORD of hosts Because ye have not heard my words Therefore thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) Because ye have not heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) my words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causeJeremiah 25:8 Multilingual Bible Jérémie 25:8 French Jeremías 25:8 Biblia Paralela 耶 利 米 書 25:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |