New American Standard Bible (©1995) "But if you keep refusing to go out, this is the word which the LORD has shown me:King James Bible But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: American King James Version But if you refuse to go forth, this is the word that the LORD has showed me: American Standard Version But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me: Douay-Rheims Bible But if thou wilt not go forth, this is the word which the Lord hath shewn me: Darby Bible Translation But if thou refuse to go forth, this is the word which Jehovah hath shewn me: English Revised Version But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: Webster's Bible Translation But if thou shalt refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shown me: World English Bible But if you refuse to go forth, this is the word that Yahweh has shown me: Young's Literal Translation And if thou art refusing to go forth, this is the thing that Jehovah hath shewn me: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si nolueris egredi iste est sermo quem ostendit mihi Dominus Jeremías 38:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas si sigues rehusando pasarte, esta es la palabra que el SEÑOR me ha mostrado: Jeremías 38:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si sigue usted rehusando pasarse, ésta es la palabra que el SEÑOR me ha mostrado: Jeremías 38:21 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si no quisieres salir, esta es la palabra que me ha mostrado Jehová: Jeremías 38:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si no quisiereis salir, ésta es la palabra que me ha mostrado el SEÑOR: Jeremías 38:21 Spanish: Modern Pero si rehúsas rendirte, ésta es la palabra que me ha revelado Jehovah: Jérémie 38:21 French: Louis Segond (1910) Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a révélé: Jérémie 38:21 French: Darby Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que l'Éternel m'a fait voir: Jérémie 38:21 French: Martin (1744) Que si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a fait voir, Jeremia 38:21 German: Luther (1912) Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeigt hat: Jeremia 38:21 German: Luther (1545) Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeiget hat: Jeremia 38:21 German: Elberfelder (1871) Wenn du dich aber weigerst hinauszugehen, so ist dies das Wort, welches Jehova mich hat sehen lassen: 耶 利 米 書 38:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 華 指 示 我 的 話 乃 是 這 樣 : 耶 利 米 書 38:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 华 指 示 我 的 话 乃 是 这 样 : But if thou refuse to go forth this is the word that the LORD hath shewed me But if thou refuse ma'en (maw-ane') unwilling -- refuse. to go forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. this is the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath shewed ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. meJeremiah 38:21 Multilingual Bible Jérémie 38:21 French Jeremías 38:21 Biblia Paralela 耶 利 米 書 38:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |