Jeremiah 31:15

Bitter
Children
Comforted
Crying
Great
Heard
Lamentation
Mourning
Rachel
Ramah
Refused
Refuses
Refuseth
Refusing
Sorrow
Sound
Voice
Wail
Wailing
Weeping

Bitter
Comforted
Crying
Lamentation
Loss
Mourning
Rachel
Rahel
Ramah
Refused
Refuses
Refuseth
Refusing
Says
Sons
Sorrow
Thus
Voice
Wail
Wailing
Weeping

Bitter
Comforted
Crying
Lamentation
Loss
Mourning
Rachel
Rahel
Ramah
Refused
Refuses
Refuseth
Refusing
Says
Sons
Sorrow
Thus
Voice
Wail
Wailing
Weeping
<< Jeremiah 31:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
Thus says the LORD, "A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more."

King James Bible
Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

American King James Version
Thus said the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

American Standard Version
Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord: A voice was heard on high of lamentation, of mourning, and weeping, of Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted for them, because they are not.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah: A voice hath been heard in Ramah, the wail of very bitter weeping, Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are not.

English Revised Version
Thus saith the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

World English Bible
Thus says Yahweh: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah, A voice in Ramah is heard, wailing, weeping most bitter, Rachel is weeping for her sons, She hath refused to be comforted for her sons, because they are not.

ירמיה 31:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה קֹ֣ול בְּרָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־בָּנֶ֑יהָ מֵאֲנָ֛ה לְהִנָּחֵ֥ם עַל־בָּנֶ֖יהָ כִּ֥י אֵינֶֽנּוּ׃ ס

ירמיה 31:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כה ׀ אמר יהוה קול ברמה נשמע נהי בכי תמרורים רחל מבכה על־בניה מאנה להנחם על־בניה כי איננו׃ ס

ירמיה 31:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה קֹול בְּרָמָה נִשְׁמָע נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים רָחֵל מְבַכָּה עַל־בָּנֶיהָ מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל־בָּנֶיהָ כִּי אֵינֶנּוּ׃ ס

ירמיה 31:15 Hebrew Bible
כה אמר יהוה קול ברמה נשמע נהי בכי תמרורים רחל מבכה על בניה מאנה להנחם על בניה כי איננו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec dicit Dominus vox in excelso audita est lamentationis fletus et luctus Rachel plorantis filios suos et nolentis consolari super eis quia non sunt

Jeremías 31:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así dice el SEÑOR: Se oye una voz en Ramá, lamento y llanto amargo. Raquel llora por sus hijos; rehúsa ser consolada, por sus hijos que ya no existen.

Jeremías 31:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así dice el SEÑOR: "Se oye una voz en Ramá, Lamento y llanto amargo. Raquel llora por sus hijos; Rehúsa ser consolada, por sus hijos Que ya no existen."

Jeremías 31:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Así ha dicho Jehová: Voz fué oída en Ramá, llanto y lloro amargo: Rachêl que lamenta por sus hijos, no quiso ser consolada acerca de sus hijos, porque perecieron.

Jeremías 31:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así dijo el SEÑOR: Voz fue oída en Ramá, llanto y lloro amargo; Raquel que lamenta por sus hijos, no quiso ser consolada acerca de sus hijos, porque perecieron.

Jeremías 31:15 Spanish: Modern
Así ha dicho Jehovah: "Voz fue oída en Ramá; lamento y llanto amargo. Raquel lloraba por sus hijos, y no quería ser consolada por sus hijos, porque perecieron."

Jérémie 31:15 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel: On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères; Rachel pleure ses enfants; Elle refuse d'être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus.

Jérémie 31:15 French: Darby
Ainsi dit l'Éternel: Une voix a été ouïe à Rama, une lamentation, des pleurs amers, Rachel pleurant ses fils, refusant d'être consolée au sujet de ses fils, parce qu'ils ne sont pas.

Jérémie 31:15 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel : une voix très amère de lamentation [et] de pleurs a été ouïe à Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusé d'être consolée touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus.

Jérémie 31:15 French: Ostervald (1744)
Ainsi a dit l'Éternel: On a entendu dans Rama des cris, des lamentations, des larmes amères, Rachel pleurant ses enfants; elle a refusé d'être consolée au sujet de ses enfants, parce qu'ils ne sont plus.

Jeremia 31:15 German: Luther (1912)
So spricht der HERR: Man hört eine klägliche Stimme und bitteres Weinen auf der Höhe; Rahel weint über ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen über ihre Kinder, denn es ist aus mit ihnen.

Jeremia 31:15 German: Luther (1545)
So spricht der HERR: Man höret eine klägliche Stimme und bitteres Weinen auf der Höhe; Rahel weinet über ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen über ihre Kinder, denn es ist aus mit ihnen.

Jeremia 31:15 German: Elberfelder (1871)
So spricht Jehova: Eine Stimme wird in Rama gehört, Wehklage, bitteres Weinen. Rahel beweint ihre Kinder; sie will sich nicht trösten lassen (Eig. sie weigert sich, sich trösten zu lassen) über ihre Kinder, weil sie nicht mehr sind.

耶 利 米 書 31:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 如 此 說 : 在 拉 瑪 聽 見 號 咷 痛 哭 的 聲 音 , 是 拉 結 哭 他 兒 女 , 不 肯 受 安 慰 , 因 為 他 們 都 不 在 了 。

耶 利 米 書 31:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 如 此 说 : 在 拉 玛 听 见 号 啕 痛 哭 的 声 音 , 是 拉 结 哭 他 儿 女 , 不 肯 受 安 慰 , 因 为 他 们 都 不 在 了 。

耶 利 米 書 31:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华这样说:“在拉玛听见有声音,是痛哭哀号的声音;拉结为她的儿女哀哭,不肯受安慰,因为他们都不在了。”

耶 利 米 書 31:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華這樣說:“在拉瑪聽見有聲音,是痛哭哀號的聲音;拉結為她的兒女哀哭,不肯受安慰,因為他們都不在了。”
Thus saith the LORD A voice was heard in Ramah lamentation and bitter weeping Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children because they were not


Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
A voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
was heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
in Ramah
Ramah  (raw-maw')
Ramah, the name of four places in Palestine -- Ramah.
lamentation
nhiy  (neh-hee')
an elegy -- lamentation, wailing.
and bitter
tamruwr  (tam-roor')
bitterness (plural as collective) -- most bitter(-ly).
weeping
Bkiy  (bek-ee')
a weeping; by analogy, a dripping -- overflowing, sore, (continual) weeping, wept.
Rahel
Rachel  (raw-khale')
Rachel, a wife of Jacob -- Rachel.
weeping
bakah  (baw-kaw')
to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep.
for her children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
refused
ma'en  (maw-ane')
to refuse -- refuse, utterly.
to be comforted
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
for her children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
because they were not

Jeremiah 31:15 Multilingual Bible

Jérémie 31:15 French

Jeremías 31:15 Biblia Paralela

耶 利 米 書 31:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bitter
Children
Comforted
Crying
Great
Heard
Lamentation
Mourning
Rachel
Ramah
Refused
Refuses
Refuseth
Refusing
Sorrow
Sound
Voice
Wail
Wailing
Weeping

Bitter
Comforted
Crying
Lamentation
Loss
Mourning
Rachel
Rahel
Ramah
Refused
Refuses
Refuseth
Refusing
Says
Sons
Sorrow
Thus
Voice
Wail
Wailing
Weeping

Bitter
Comforted
Crying
Lamentation
Loss
Mourning
Rachel
Rahel
Ramah
Refused
Refuses
Refuseth
Refusing
Says
Sons
Sorrow
Thus
Voice
Wail
Wailing
Weeping