New American Standard Bible (©1995) When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were lamentations, mourning and woe.King James Bible And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. American King James Version And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. American Standard Version And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe. Douay-Rheims Bible and he spread it before me, and it was written within and without: and there were written in it lamentations, and canticles, and woe. Darby Bible Translation And he spread it out before me; and it was written within and without; and there were written in it lamentations, and mourning, and woe. English Revised Version And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Webster's Bible Translation And he spread it before me: and it was written within and without: and there was written in it lamentations, and mourning, and woe. World English Bible He spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe. Young's Literal Translation and He spreadeth it before me, and it is written in front and behind, and written on it are lamentations, and mourning, and woe! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-9) et expandit illum coram me qui erat scriptus intus et foris et scriptae erant in eo lamentationes et carmen et vae Ezequiel 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El lo desenrolló delante de mí, y estaba escrito por delante y por detrás; y en él estaban escritas lamentaciones, gemidos y ayes. Ezequiel 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El lo desenrolló delante de mí, y estaba escrito por delante y por detrás; y en él estaban escritas lamentaciones, gemidos y ayes. Ezequiel 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y extendiólo delante de mí, y estaba escrito delante y detrás: y había escritas en él endechas, y lamentación, y ayes. Ezequiel 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y lo extendió delante de mí, y estaba escrito delante y detrás; y había escritas en él endechas, y lamentaciones, y ayes. Ezequiel 2:10 Spanish: Modern Lo extendió delante de mí, y he aquí que estaba escrito por el derecho y por el revés. En él estaban escritos lamentaciones, gemidos y ayes. Ézéchiel 2:10 French: Louis Segond (1910) Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors; des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits. Ézéchiel 2:10 French: Darby et il était écrit devant et derrière; et des lamentations, et des plaintes, et des gémissements y étaient écrits. Ézéchiel 2:10 French: Martin (1744) Et elle l'ouvrit devant moi, et voici, il était écrit dedans et dehors, et des lamentations, des regrets, et des malédictions y étaient écrites. Hesekiel 2:10 German: Luther (1912) den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig, und stand darin geschrieben Klage, Ach und Wehe. Hesekiel 2:10 German: Luther (1545) Den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig; und stund drinnen geschrieben: Klage, Ach und Wehe. Hesekiel 2:10 German: Elberfelder (1871) Und er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorder- und auf der Hinterseite beschrieben; und es waren darauf geschrieben Klagen und Seufzer und Wehe. - 以 西 結 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 將 書 卷 在 我 面 前 展 開 , 內 外 都 寫 著 字 , 其 上 所 寫 的 有 哀 號 、 歎 息 、 悲 痛 的 話 。 以 西 結 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 将 书 卷 在 我 面 前 展 开 , 内 外 都 写 着 字 , 其 上 所 写 的 有 哀 号 、 叹 息 、 悲 痛 的 话 。 And he spread it before me and it was written within and without and there was written therein lamentations and mourning and woe And he spread paras (paw-ras') to break apart, disperse, etc. -- break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out). it before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) me and it was written kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). within paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and without 'achowr (aw-khore') the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West -- after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-)hind(-er part), time to come, without. and there was written kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). therein lamentations qiynah (kee-naw') a dirge (as accompanied by beating the breasts or on instruments) -- lamentation. and mourning hegeh (heh'-geh) a muttering (in sighing, thought, or as thunder) -- mourning, sound, tale. and woe hiy (he) lamentation -- woe.Ezekiel 2:10 Multilingual Bible Ézéchiel 2:10 French Ezequiel 2:10 Biblia Paralela 以 西 結 書 2:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |