Ezekiel 1:27

Amber
Appearance
Body
Bright
Brightness
Brilliant
Bronze
Color
Colour
Coloured
Downward
Electrum
Enclosed
Enclosing
Fire
Full
Gleaming
Glowing
Loins
Metal
Middle
Noticed
Radiance
Round
Seemed
Shining
Sides
Something
Surrounded
Upward
Waist
Within

Amber
Appearance
Body
Brass
Bright
Brightness
Brilliant
Bronze
Color
Colour
Coloured
Copper
Downward
Electrum
Enclosed
Enclosing
Fire
Full
Gleaming
Glowing
Loins
Metal
Middle
Noticed
Radiance
Round
Seemed
Shining
Sides
Surrounded
Upward
Waist
Within

Amber
Appearance
Body
Brass
Bright
Brightness
Brilliant
Bronze
Color
Colour
Coloured
Copper
Downward
Electrum
Enclosed
Enclosing
Fire
Full
Gleaming
Glowing
Loins
Metal
Middle
Noticed
Radiance
Round
Seemed
Shining
Sides
Surrounded
Upward
Waist
Within
<< Ezekiel 1:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and downward I saw something like fire; and there was a radiance around Him.

King James Bible
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

American King James Version
And I saw as the color of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

American Standard Version
And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.

Douay-Rheims Bible
And I saw as it were the resemblance of amber as the appearance of fire within it round about: from his loins and upward, and from his loins downward, I saw as it were the resemblance of fire shining round about.

Darby Bible Translation
And I saw as the look of glowing brass, as the appearance of fire, within it round about; from the appearance of his loins and upward, and from the appearance of his loins and downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

English Revised Version
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.

Webster's Bible Translation
And I saw as the color of amber, as the appearance of fire around within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness on all sides.

World English Bible
I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; and from the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.

Young's Literal Translation
And I see as the colour of copper, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward, and from the appearance of his loins and downward, I have seen as the appearance of fire, and brightness is to it round about.

יחזקאל 1:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֵ֣רֶא ׀ כְּעֵ֣ין חַשְׁמַ֗ל כְּמַרְאֵה־אֵ֤שׁ בֵּֽית־לָהּ֙ סָבִ֔יב מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֖יו וּלְמָ֑עְלָה וּמִמַּרְאֵ֤ה מָתְנָיו֙ וּלְמַ֔טָּה רָאִ֙יתִי֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ וְנֹ֥גַֽהּ לֹ֖ו סָבִֽיב׃

יחזקאל 1:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וארא ׀ כעין חשמל כמראה־אש בית־לה סביב ממראה מתניו ולמעלה וממראה מתניו ולמטה ראיתי כמראה־אש ונגה לו סביב׃

יחזקאל 1:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֵרֶא ׀ כְּעֵין חַשְׁמַל כְּמַרְאֵה־אֵשׁ בֵּית־לָהּ סָבִיב מִמַּרְאֵה מָתְנָיו וּלְמָעְלָה וּמִמַּרְאֵה מָתְנָיו וּלְמַטָּה רָאִיתִי כְּמַרְאֵה־אֵשׁ וְנֹגַהּ לֹו סָבִיב׃

יחזקאל 1:27 Hebrew Bible
וארא כעין חשמל כמראה אש בית לה סביב ממראה מתניו ולמעלה וממראה מתניו ולמטה ראיתי כמראה אש ונגה לו סביב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vidi quasi speciem electri velut aspectum ignis intrinsecus eius per circuitum a lumbis eius et desuper et a lumbis eius usque deorsum vidi quasi speciem ignis splendentis in circuitu

Ezequiel 1:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces vi en lo que parecían sus lomos y hacia arriba, algo como metal refulgente que lucía como fuego dentro de ella en derredor, y en lo que parecían sus lomos y hacia abajo vi algo como fuego, y había un resplandor a su alrededor.

Ezequiel 1:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces observé que en lo que parecían Sus lomos y hacia arriba, había algo como metal refulgente que lucía como fuego dentro de ella en derredor, y en lo que parecían Sus lomos y hacia abajo vi algo como fuego, y un resplandor a Su alrededor.

Ezequiel 1:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vi apariencia como de ámbar, como apariencia de fuego dentro de ella en contorno, por el aspecto de sus lomos para arriba; y desde sus lomos para abajo, vi que parecía como fuego, y que tenía resplandor alrededor.

Ezequiel 1:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vi una cosa que parecía como de ámbar, que parecía que había fuego dentro de ella, la cual se veía desde sus lomos para arriba; y desde sus lomos para abajo, vi que parecía como fuego, y que tenía resplandor alrededor

Ezequiel 1:27 Spanish: Modern
Entonces vi algo semejante a metal que resplandecía con la apariencia del fuego que lo perfilaba alrededor. Desde su cintura hacia arriba, y desde su cintura hacia abajo, vi algo que parecía fuego y que tenía un resplandor alrededor de él.

Ézéchiel 1:27 French: Louis Segond (1910)
Je vis encore comme de l'airain poli, comme du feu, au dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour; depuis la forme de ses reins jusqu'en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu'en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné.

Ézéchiel 1:27 French: Darby
Et je vis comme l'apparence de l'airain luisant, comme l'aspect du feu, au dedans, tout autour: depuis l'aspect de ses reins vers le haut et depuis l'aspect de ses reins vers le bas, je vis comme l'aspect du feu; et il y avait une splendeur tout autour.

Ézéchiel 1:27 French: Martin (1744)
Et je vis comme la couleur du Hasmal, ressemblant à un feu, au dedans duquel il était tout à l'entour; depuis la ressemblance de ses reins, et par dessus; et depuis la ressemblance de ses reins jusqu'en bas je vis comme qui verrait du feu, et il y avait une splendeur autour de lui.

Ézéchiel 1:27 French: Ostervald (1744)
Je vis aussi, tout à l'entour, comme de l'airain poli, comme du feu, au-dedans duquel était cet homme. Depuis ce qui paraissait être ses reins, jusqu'en haut, et depuis ce qui paraissait être ses reins, jusqu'en bas, je vis comme du feu qui répandait autour de lui une splendeur éclatante.

Hesekiel 1:27 German: Luther (1912)
Und ich sah, und es war lichthell, und inwendig war es gestaltet wie ein Feuer um und um. Von seinen Lenden überwärts und unterwärts sah ich's wie Feuer glänzen um und um. {~}

Hesekiel 1:27 German: Luther (1545)
Und ich sah, und es war wie lichthell, und inwendig war es gestaltet wie ein Feuer um und um. Von seinen Lenden über sich und unter sich, sah ich's wie Feuer glänzen um und um.

Hesekiel 1:27 German: Elberfelder (1871)
Und ich sah wie den Anblick von glänzendem Metall, wie das Aussehen von Feuer innerhalb desselben ringsum; von seinen Lenden (Eig. von dem Aussehen seiner Lenden) aufwärts und von seinen Lenden (Eig. von dem Aussehen seiner Lenden) abwärts sah ich wie das Aussehen von Feuer; und ein Glanz war rings um denselben.

以 西 結 書 1:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 見 從 他 腰 以 上 有 彷 彿 光 耀 的 精 金 , 周 圍 都 有 火 的 形 狀 , 又 見 從 他 腰 以 下 有 彷 彿 火 的 形 狀 , 周 圍 也 有 光 輝 。

以 西 結 書 1:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 见 从 他 腰 以 上 有 彷 佛 光 耀 的 精 金 , 周 围 都 有 火 的 形 状 , 又 见 从 他 腰 以 下 有 彷 佛 火 的 形 状 , 周 围 也 有 光 辉 。

以 西 結 書 1:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我看见在那仿佛是他腰部以上,好像闪耀的金属,又好像有火四面包围。在那仿佛是他腰部以下,我又看见好像有火,光芒环绕着他。

以 西 結 書 1:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我看見在那仿佛是他腰部以上,好像閃耀的金屬,又好像有火四面包圍。在那仿佛是他腰部以下,我又看見好像有火,光芒環繞著他。
And I saw as the colour of amber as the appearance of fire round about within it from the appearance of his loins even upward and from the appearance of his loins even downward I saw as it were the appearance of fire and it had brightness round about


And I saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
as the colour
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
of amber
chashmal  (khash-mal')
probably bronze or polished spectrum metal -- amber.
as the appearance
mar'eh  (mar-eh')
a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
of fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
round about
cabiyb  (saw-beeb')
(as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.
within
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
it from the appearance
mar'eh  (mar-eh')
a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
of his loins
mothen  (mo'-then)
the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side.
even upward
ma`al  (mah'al)
the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very.
and from the appearance
mar'eh  (mar-eh')
a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
of his loins
mothen  (mo'-then)
the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side.
even downward
mattah  (mat'-taw)
downward, below or beneath; often adverbially with or without prefixes -- beneath, down(-ward), less, very low, under(-neath).
I saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
as it were the appearance
mar'eh  (mar-eh')
a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
of fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
and it had brightness
nogahh  (no'-gah)
brilliancy -- bright(-ness), light, (clear) shining.
round about
cabiyb  (saw-beeb')
(as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.

Ezekiel 1:27 Multilingual Bible

Ézéchiel 1:27 French

Ezequiel 1:27 Biblia Paralela

以 西 結 書 1:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Amber
Appearance
Body
Bright
Brightness
Brilliant
Bronze
Color
Colour
Coloured
Downward
Electrum
Enclosed
Enclosing
Fire
Full
Gleaming
Glowing
Loins
Metal
Middle
Noticed
Radiance
Round
Seemed
Shining
Sides
Something
Surrounded
Upward
Waist
Within

Amber
Appearance
Body
Brass
Bright
Brightness
Brilliant
Bronze
Color
Colour
Coloured
Copper
Downward
Electrum
Enclosed
Enclosing
Fire
Full
Gleaming
Glowing
Loins
Metal
Middle
Noticed
Radiance
Round
Seemed
Shining
Sides
Surrounded
Upward
Waist
Within

Amber
Appearance
Body
Brass
Bright
Brightness
Brilliant
Bronze
Color
Colour
Coloured
Copper
Downward
Electrum
Enclosed
Enclosing
Fire
Full
Gleaming
Glowing
Loins
Metal
Middle
Noticed
Radiance
Round
Seemed
Shining
Sides
Surrounded
Upward
Waist
Within