Daniel 7:9

Ancient
Beheld
Burning
Cast
Clothing
Fiery
Fire
Flame
Flames
Garment
Hair
Head
Placed
Pure
Raiment
Sat
Sit
Snow
Throne
Thrones
Wheels
White
Wool

Ablaze
Ancient
Beheld
Burning
Cast
Clean
Clothing
Fiery
Fire
Flame
Flames
Flaming
Garment
Hair
Kept
Kings
Placed
Pure
Raiment
Sat
Seat
Seated
Seats
Seeing
Sit
Snow
Thereof
Throne
Thrones
Thrown
Till
Vesture
Wheels
Wool

Ablaze
Ancient
Beheld
Burning
Cast
Clean
Clothing
Fiery
Fire
Flame
Flames
Flaming
Garment
Hair
Kept
Kings
Placed
Pure
Raiment
Sat
Seat
Seated
Seats
Seeing
Sit
Snow
Thereof
Throne
Thrones
Thrown
Till
Vesture
Wheels
Wool
<< Daniel 7:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I kept looking Until thrones were set up, And the Ancient of Days took His seat; His vesture was like white snow And the hair of His head like pure wool. His throne was ablaze with flames, Its wheels were a burning fire.

King James Bible
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.

American King James Version
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.

American Standard Version
I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.

Douay-Rheims Bible
I beheld till thrones were placed, and the Ancient of days sat: his garment was white as snow, and the hair of his head like clean wool: his throne like flames of fire: the wheels of it like a burning fire.

Darby Bible Translation
I beheld till thrones were set, and the Ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was flames of fire, and its wheels burning fire.

English Revised Version
I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.

Webster's Bible Translation
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.

World English Bible
I saw until thrones were placed, and one who was ancient of days sat: his clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, [and] its wheels burning fire.

Young's Literal Translation
I was seeing till that thrones have been thrown down, and the Ancient of Days is seated, His garment as snow is white, and the hair of his head is as pure wool, His throne flames of fire, its wheels burning fire.

דניאל 7:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית עַ֣ד דִּ֤י כָרְסָוָן֙ רְמִ֔יו וְעַתִּ֥יק יֹומִ֖ין יְתִ֑ב לְבוּשֵׁ֣הּ ׀ כִּתְלַ֣ג חִוָּ֗ר וּשְׂעַ֤ר רֵאשֵׁהּ֙ כַּעֲמַ֣ר נְקֵ֔א כָּרְסְיֵהּ֙ שְׁבִיבִ֣ין דִּי־נ֔וּר גַּלְגִּלֹּ֖והִי נ֥וּר דָּלִֽק׃

דניאל 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חזה הוית עד די כרסון רמיו ועתיק יומין יתב לבושה ׀ כתלג חור ושער ראשה כעמר נקא כרסיה שביבין די־נור גלגלוהי נור דלק׃

דניאל 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי כָרְסָוָן רְמִיו וְעַתִּיק יֹומִין יְתִב לְבוּשֵׁהּ ׀ כִּתְלַג חִוָּר וּשְׂעַר רֵאשֵׁהּ כַּעֲמַר נְקֵא כָּרְסְיֵהּ שְׁבִיבִין דִּי־נוּר גַּלְגִּלֹּוהִי נוּר דָּלִק׃

דניאל 7:9 Hebrew Bible
חזה הוית עד די כרסון רמיו ועתיק יומין יתב לבושה כתלג חור ושער ראשה כעמר נקא כרסיה שביבין די נור גלגלוהי נור דלק׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
aspiciebam donec throni positi sunt et antiquus dierum sedit vestimentum eius quasi nix candidum et capilli capitis eius quasi lana munda thronus eius flammae ignis rotae eius ignis accensus

Daniel 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Seguí mirando hasta que se establecieron tronos, y el Anciano de Días se sentó. Su vestidura era blanca como la nieve, y el cabello de su cabeza como lana pura, su trono, llamas de fuego, y sus ruedas, fuego abrasador.

Daniel 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Seguí mirando Hasta que se establecieron tronos, Y el Anciano de Días se sentó. Su vestidura era blanca como la nieve, Y el cabello de Su cabeza como lana pura, Su trono, llamas de fuego, Y sus ruedas, fuego abrasador.

Daniel 7:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Estuve mirando hasta que fueron puestas sillas: y un Anciano de grande edad se sentó, cuyo vestido era blanco como la nieve, y el pelo de su cabeza como lana limpia; su silla llama de fuego, sus ruedas fuego ardiente.

Daniel 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Estuve mirando hasta que fueron puestas sillas; y un Anciano de gran edad se sentó, cuyo vestido era blanco como la nieve, y el pelo de su cabeza como lana limpia; su silla llama de fuego, sus ruedas fuego ardiente.

Daniel 7:9 Spanish: Modern
Estaba mirando hasta que fueron puestos unos tronos, y se sentó un Anciano de Días. Su vestidura era blanca como la nieve, y el cabello de su cabeza era como la lana limpia. Su trono era como llama de fuego; y sus ruedas, fuego ardiente.

Daniel 7:9 French: Louis Segond (1910)
Je regardai, pendant que l'on plaçait des trônes. Et l'ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.

Daniel 7:9 French: Darby
Je vis jusqu'à ce que les trônes furent placés, et que l'Ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête, comme de la laine pure; son trône était des flammes de feu; les roues du trône, un feu brûlant.

Daniel 7:9 French: Martin (1744)
Je regardais jusqu'à ce que les trônes furent roulés, et que l'Ancien des jours s'assit; son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine nette; son trône était des flammes de feu, et ses roues un feu ardent.

Daniel 7:9 German: Luther (1912)
Solches sah ich, bis daß Stühle gesetzt wurden; und der Alte setzte sich. Des Kleid war schneeweiß, und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; sein Stuhl war eitel Feuerflammen, und dessen Räder brannten mit Feuer.

Daniel 7:9 German: Luther (1545)
Solches sah ich, bis daß Stühle gesetzt wurden; und der Alte setzte sich, des Kleid war schneeweiß und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; sein Stuhl war eitel Feuerflammen, und desselbigen Räder brannten mit Feuer.

Daniel 7:9 German: Elberfelder (1871)
Ich schaute, bis Throne aufgestellt wurden und ein Alter an Tagen sich setzte: sein Gewand war weiß wie Schnee, und das Haar seines Hauptes wie reine Wolle; sein Thron Feuerflammen, dessen Räder ein loderndes Feuer.

但 以 理 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 觀 看 , 見 有 寶 座 設 立 , 上 頭 坐 著 亙 古 常 在 者 。 他 的 衣 服 潔 白 如 雪 , 頭 髮 如 純 淨 的 羊 毛 。 寶 座 乃 火 燄 , 其 輪 乃 烈 火 。

但 以 理 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 观 看 , 见 有 宝 座 设 立 , 上 头 坐 着 亘 古 常 在 者 。 他 的 衣 服 洁 白 如 雪 , 头 发 如 纯 净 的 羊 毛 。 宝 座 乃 火 焰 , 其 轮 乃 烈 火 。
I beheld __ till the thrones were cast down and the Ancient of days did sit whose garment was white as snow and the hair of his head like the pure wool his throne was like the fiery flame and his wheels as burning fire


I beheld
hava'  (hav-aw')
to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
chaza'  (khaz-aw')
to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem) -- behold, have (a dream), see, be wont.
till
`ad  (ad)
and, at, for, (hither-)to, on till, (un-)to, until, within.
the thrones
korce'  (kor-say')
a throne -- throne.
were cast down
rmah  (rem-aw')
to throw, set, (figuratively) assess -- cast (down), impose.
and the Ancient
`attiyq  (at-teek')
venerable -- ancient.
of days
yowm  (yome)
a day -- day (by day), time.
did sit
ythiyb  (yeth-eeb')
to sit or dwell -- dwell, (be) set, sit.
whose garment
lbuwsh  (leb-oosh')
garment.
was white
chivvar  (khiv-vawr')
white -- white.
as snow
tlag  (tel-ag')
snow -- snow.
and the hair
s`ar  (seh-ar')
hair -- hair.
of his head
re'sh  (raysh)
the head; figuratively, the sum -- chief, head, sum.
like the pure
nqe'  (nek-ay')
clean -- pure.
wool
`amar  (am-ar')
wool -- wool.
his throne
korce'  (kor-say')
a throne -- throne.
was like the fiery
nuwr  (noor)
fire -- fiery, fire.
flame
sbiyb  (seb-eeb')
flame.
and his wheels
galgal  (gal-gal')
a wheel -- wheel.
as burning
dlaq  (del-ak')
burn.
fire
nuwr  (noor)
fire -- fiery, fire.

Daniel 7:9 Multilingual Bible

Daniel 7:9 French

Daniel 7:9 Biblia Paralela

但 以 理 書 7:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ancient
Beheld
Burning
Cast
Clothing
Fiery
Fire
Flame
Flames
Garment
Hair
Head
Placed
Pure
Raiment
Sat
Sit
Snow
Throne
Thrones
Wheels
White
Wool

Ablaze
Ancient
Beheld
Burning
Cast
Clean
Clothing
Fiery
Fire
Flame
Flames
Flaming
Garment
Hair
Kept
Kings
Placed
Pure
Raiment
Sat
Seat
Seated
Seats
Seeing
Sit
Snow
Thereof
Throne
Thrones
Thrown
Till
Vesture
Wheels
Wool

Ablaze
Ancient
Beheld
Burning
Cast
Clean
Clothing
Fiery
Fire
Flame
Flames
Flaming
Garment
Hair
Kept
Kings
Placed
Pure
Raiment
Sat
Seat
Seated
Seats
Seeing
Sit
Snow
Thereof
Throne
Thrones
Thrown
Till
Vesture
Wheels
Wool